<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW09n0077"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 77 关于江泌女子僧法诵出经</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 77 关于江泌女子僧法诵出经</title> <author>方廣锠</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">77</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">关于江泌女子僧法诵出经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00178"> <charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName> <mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping> <mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char> <char xml:id="CB05105"> <charName>CBETA CHARACTER CB05105</charName> <mapping cb:dec="988145" type="PUA">U+F13F1</mapping> <mapping type="unicode">U+40AE</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[契-大+石]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2010-03-08T13:48:27"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0383a" n="0383a"/> <lb ed="ZW" n="0383a01"/> <lb ed="ZW" n="0383a02"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>关于江泌女子僧法诵出经</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0383a03"/> <lb ed="ZW" n="0383a04"/><byline cb:type="author">方廣锠</byline> <lb ed="ZW" n="0383a05"/> <lb ed="ZW" n="0383a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一、问题的提出</cb:mulu><head>一、问题的提出</head> <lb ed="ZW" n="0383a07"/><p xml:id="pZW09p0383a0701">南朝齐末梁初，发生了一件现在看来在<persName>佛</persName>教文献学史上 <lb ed="ZW" n="0383a08"/>很有意思的事情。那就是江泌女子僧法静坐诵出经。根據目 <lb ed="ZW" n="0383a09"/>前掌握的资料，最详尽地纪录了这件事的，是同时代的梁僧 <lb ed="ZW" n="0383a10"/>祐的《出三藏记集》。</p> <lb ed="ZW" n="0383a11"/><p xml:id="pZW09p0383a1101">下面，先把《出三藏记集》的有关记载抄录如下：</p> <lb ed="ZW" n="0383a12"/> <lb ed="ZW" n="0383a13"/><p xml:id="pZW09p0383a1301">僧法尼所诵出经入疑录</p> <lb ed="ZW" n="0383a14"/><p xml:id="pZW09p0383a1401">《宝顶经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a15"/><p xml:id="pZW09p0383a1501">《净土经》，七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383001" n="0383001"/>卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a16"/><p xml:id="pZW09p0383a1601">《正顶经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a17"/><p xml:id="pZW09p0383a1701">《法花经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a18"/><p xml:id="pZW09p0383a1801">《药草经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a19"/><p xml:id="pZW09p0383a1901">《太子经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a20"/><p xml:id="pZW09p0383a2001">《伽耶波经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a21"/><p xml:id="pZW09p0383a2101">《波罗奈经》，二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383002" n="0383002"/>卷。中兴元年出，时年十二岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a22"/><p xml:id="pZW09p0383a2201">《优娄频经》，一卷。中兴元年出，时年十二岁。</p> <lb ed="ZW" n="0383a23"/><p xml:id="pZW09p0383a2301">《益意经》，二卷。天监元年出，时年十三。智远承旨。</p> <lb ed="ZW" n="0383a24"/><p xml:id="pZW09p0383a2401">《般若得经》，一卷。天监元年出，时年十三。智远承 <lb ed="ZW" n="0383a25"/>旨。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0384a" n="0384a"/> <lb ed="ZW" n="0384a01"/><p xml:id="pZW09p0384a0101">《花严璎珞经》，一卷。天监元年出，时年十三。智远 <lb ed="ZW" n="0384a02"/>承旨。</p> <lb ed="ZW" n="0384a03"/><p xml:id="pZW09p0384a0301">《逾陀卫经》，一卷。天监四年台内华光殿出，时年十 <lb ed="ZW" n="0384a04"/>六。</p> <lb ed="ZW" n="0384a05"/><p xml:id="pZW09p0384a0501">《阿那含经》，二卷。天监四年出，时年十六。</p> <lb ed="ZW" n="0384a06"/><p xml:id="pZW09p0384a0601">《妙音狮子吼经》，三卷。天监四年出，时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384001" n="0384001"/>年十六。借 <lb ed="ZW" n="0384a07"/>张家。</p> <lb ed="ZW" n="0384a08"/><p xml:id="pZW09p0384a0801">《出乘狮子吼经》，一卷。天监三年出，时年十五。</p> <lb ed="ZW" n="0384a09"/><p xml:id="pZW09p0384a0901">《勝鬘经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0384a10"/><p xml:id="pZW09p0384a1001">《优昙经》，一卷。永元元年出，时年九岁。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384002" n="0384002"/></p> <lb ed="ZW" n="0384a11"/><p xml:id="pZW09p0384a1101">《妙莊严经》，四卷。永元元年出，时年九岁。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384003" n="0384003"/></p> <lb ed="ZW" n="0384a12"/><p xml:id="pZW09p0384a1201">《维摩经》，一卷。江家出。</p> <lb ed="ZW" n="0384a13"/><p xml:id="pZW09p0384a1301">《序七世经》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0384a14"/><p xml:id="pZW09p0384a1401">右二十一种经，凡三十五卷，经如前件。</p> <lb ed="ZW" n="0384a15"/><p xml:id="pZW09p0384a1501">齐末太学博士江泌处女尼子所出。初尼子年在龆龀，有 <lb ed="ZW" n="0384a16"/>时闭目静坐，诵出此经。或说上天，或称神授。发言通利， <lb ed="ZW" n="0384a17"/>有如夙习。令人写出，俄而还止。经历旬朔，续复如前。京 <lb ed="ZW" n="0384a18"/>都道俗，威（咸）传其异。今上敕见，面问所以。其依事奉 <lb ed="ZW" n="0384a19"/>答，不异常人。然笃信正法，少修梵行。父母欲嫁之，誓而 <lb ed="ZW" n="0384a20"/>弗许。後遂出家，名僧法，住靑园寺。</p> <lb ed="ZW" n="0384a21"/><p xml:id="pZW09p0384a2101">祐既收集正典，捡括异闻。事接耳目，就求省视。其家 <lb ed="ZW" n="0384a22"/>秘隐，不以见示。唯得《妙音狮子吼经》三卷，以备疑经之 <lb ed="ZW" n="0384a23"/>录。</p> <lb ed="ZW" n="0384a24"/><p xml:id="pZW09p0384a2401">此尼以天监四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385001" n="0385001"/>年三月亡。有好事者，得其文疏前後所 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0385a" n="0385a"/> <lb ed="ZW" n="0385a01"/>出经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385002" n="0385002"/>二十馀卷。厥舅孙质以为真经，行疏劝化，收拾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385003" n="0385003"/>传写。 <lb ed="ZW" n="0385a02"/>既染毫牍，必存于世。昔汉建安末，济阴丁氏之妻忽如中疾， <lb ed="ZW" n="0385a03"/>便能胡语。又求纸笔，自为胡书。复有西域胡人，见其此书， <lb ed="ZW" n="0385a04"/>云是经莂。推寻往古，不无此事。但義非金口，又无师译。 <lb ed="ZW" n="0385a05"/>取捨兼怀，故附之疑例。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385004" n="0385004"/></p> <lb ed="ZW" n="0385a06"/> <lb ed="ZW" n="0385a07"/><p xml:id="pZW09p0385a0701">江泌，《南齐书》有传，未及其女诵经事。但传中谓：</p> <lb ed="ZW" n="0385a08"/> <lb ed="ZW" n="0385a09"/><p xml:id="pZW09p0385a0901">世祖以为南康王子琳侍读。建武中，明帝害诸王後，泌 <lb ed="ZW" n="0385a10"/>忧念子琳，诣志公道人问其祸福。志公覆香炉灰示之，曰： <lb ed="ZW" n="0385a11"/>“都尽。无所馀。”及子琳被害，泌往哭之，泪尽，继之以 <lb ed="ZW" n="0385a12"/>血。亲视殡葬，乃去。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385005" n="0385005"/></p> <lb ed="ZW" n="0385a13"/> <lb ed="ZW" n="0385a14"/><p xml:id="pZW09p0385a1401">志公道人即著名的神异僧人宝志。这说明江泌家确有信 <lb ed="ZW" n="0385a15"/>仰<persName>佛</persName>教的传统。《南史》亦有江泌传。大略相同，不具引。</p> <lb ed="ZW" n="0385a16"/><p xml:id="pZW09p0385a1601">按照上述记载，这个僧法乃江泌的女儿，生于南齐永明 <lb ed="ZW" n="0385a17"/>九年（491）。从南齐永元元年（499），9岁那年开始，有时 <lb ed="ZW" n="0385a18"/>闭目静坐，口中就会念念有词地诵出<persName>佛</persName>经。據说她诵时十分 <lb ed="ZW" n="0385a19"/>流利，就好像以前曾经学习过一样。就这样，断断续续，过 <lb ed="ZW" n="0385a20"/>一段时间诵出一部。幷由人纪录下来。当年共诵出《宝顶经》 <lb ed="ZW" n="0385a21"/>等7部。第二年，永元二年（500），10岁时诵出3部。南 <lb ed="ZW" n="0385a22"/>齐中兴元年（501），12岁时又诵出2部。萧梁天监元年 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0386a" n="0386a"/> <lb ed="ZW" n="0386a01"/>（502），13岁时诵出3部。萧梁天监三年（504），15岁时 <lb ed="ZW" n="0386a02"/>诵出1部。萧梁天监四年（505），16岁时诵出3部。总共 <lb ed="ZW" n="0386a03"/>诵出21部35卷。她的事迹轰动了建业，连梁武帝也亲自诏 <lb ed="ZW" n="0386a04"/>她面见。天监四年有一部《逾陀卫经》是在台内华光殿中诵 <lb ed="ZW" n="0386a05"/>出的，大槪就是梁武帝这次召见的结果。據说由于她自己的 <lb ed="ZW" n="0386a06"/>坚持，家人只好同意她出家。出家後的法名叫“僧法”，故 <lb ed="ZW" n="0386a07"/>经录中称她为“僧法尼”，住在靑园寺。但可惜短命夭亡， <lb ed="ZW" n="0386a08"/>天监四年三月，纔只有16岁便亡故。</p> <lb ed="ZW" n="0386a09"/><p xml:id="pZW09p0386a0901">僧祐，生于刘宋元嘉二十二年（445），死于梁天监十七 <lb ed="ZW" n="0386a10"/>年（518），终年74岁。齐梁时代著名的律学大师、<persName>佛</persName>教目 <lb ed="ZW" n="0386a11"/>录学家、<persName>佛</persName>教文史学家。所编纂的《出三藏记集》，至今以 <lb ed="ZW" n="0386a12"/>严谨著称。僧祐一生，主要活动在建业（今江苏南京）。而 <lb ed="ZW" n="0386a13"/>僧法诵经事，正发生在建业。僧祐自称对此事“事接耳 <lb ed="ZW" n="0386a14"/>目”，亦即曾经耳闻目睹。他甚至亲自上门採访。因此，事 <lb ed="ZW" n="0386a15"/>情的可靠性，应该没有怀疑。起码僧祐自己对此没有怀疑。 <lb ed="ZW" n="0386a16"/>当然，僧祐的上述记载略有错误。既然该僧法永元二年（500） <lb ed="ZW" n="0386a17"/>时只有10岁，则中兴元年（501）应该是11岁，而不能是 <lb ed="ZW" n="0386a18"/>12岁。诚如此，则她逝世时年仅15岁。後代经录在僧法年 <lb ed="ZW" n="0386a19"/>龄问题上著录不一，为避文繁，不一一介绍。</p> <lb ed="ZW" n="0386a20"/><p xml:id="pZW09p0386a2001">对于发生在1500年前的这一神异的真伪，我们现在无 <lb ed="ZW" n="0386a21"/>法考证，也无须考证。本文想要研究的是，时人及後人怎么 <lb ed="ZW" n="0386a22"/>看待这件事？这些经典的流传及下落如何？幷由此对<persName>佛</persName>教 <lb ed="ZW" n="0386a23"/>文献学中的疑伪经问题作一相关研究。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0386a24"/> <lb ed="ZW" n="0386a25"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二、僧祐时代</cb:mulu><head>二、僧祐时代</head> <lb ed="ZW" n="0386a26"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">1. 《众经别录》的记载</cb:mulu><head>（一）、《众经别录》的记载</head> <lb ed="ZW" n="0386a27"/><p xml:id="pZW09p0386a2701">如上所述，《出三藏记集》对僧法诵经事作了详尽记载。 <lb ed="ZW" n="0386a28"/>其实，在《出三藏记集》之前，还有一部著作，已经涉及僧 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0387a" n="0387a"/> <lb ed="ZW" n="0387a01"/>法诵出经。这就是本世纪在敦煌遗书中发现的《众经别录》。</p> <lb ed="ZW" n="0387a02"/><p xml:id="pZW09p0387a0201">《众经别录》，上下两卷，共分十篇。首见著录于隋费 <lb ed="ZW" n="0387a03"/>长房的《历代三宝记》卷十五。<name role="" type="person">费长房</name>称它“未详作者，似 <lb ed="ZW" n="0387a04"/>宋时述”。属于<name role="" type="person">费长房</name>亲眼看到，且在撰写《历代三宝记》 <lb ed="ZW" n="0387a05"/>时曾经参考过的经录。其後，唐代的《大唐内典录》也提到 <lb ed="ZW" n="0387a06"/>了它，但道宣是否也见到过这部经录，还値得研究。当智陞 <lb ed="ZW" n="0387a07"/>撰写《开元释教录》时，已经“寻本未获”。再以後，这部 <lb ed="ZW" n="0387a08"/>经录影踪全无。敦煌藏经洞开启後，人们从中发现了两件南 <lb ed="ZW" n="0387a09"/>北朝写经残卷，正是该亡佚千年之久的《众经别录》。一件 <lb ed="ZW" n="0387a10"/>是收藏在英国图书馆的斯2872号，一件是收藏在法国图书 <lb ed="ZW" n="0387a11"/>馆的伯3747号。</p> <lb ed="ZW" n="0387a12"/><p xml:id="pZW09p0387a1201">伯3747号录经81部，分为三个部份。第一部份是“大 <lb ed="ZW" n="0387a13"/>乘经录第一”，首残尾存。第二部份是“三乘通教录第 <lb ed="ZW" n="0387a14"/>二”，首尾俱全。第三部份是“三乘中大乘录第三”，首存 <lb ed="ZW" n="0387a15"/>尾残。首部的第一部份“大乘经录第一”残剩经名14部， <lb ed="ZW" n="0387a16"/>其中著录在最後的两部是：</p> <lb ed="ZW" n="0387a17"/> <lb ed="ZW" n="0387a18"/><p xml:id="pZW09p0387a1801"><persName>佛</persName>说花严璎珞经，一卷。以菩萨空有二观神通为宗。文。</p> <lb ed="ZW" n="0387a19"/><p xml:id="pZW09p0387a1901"><persName>佛</persName>说般若得道经，一卷。以般若为万行首为宗。文。</p> <lb ed="ZW" n="0387a20"/> <lb ed="ZW" n="0387a21"/><p xml:id="pZW09p0387a2101">这两部就属于僧法在天监元年诵出的经。著录中“以某 <lb ed="ZW" n="0387a22"/>某为宗”等，是《众经别录》的作者对该经论述宗旨的判述。 <lb ed="ZW" n="0387a23"/>亦即《<persName>佛</persName>说花严璎珞经》主要论述菩萨行空、有二观以及论 <lb ed="ZW" n="0387a24"/>述神通等事。《<persName>佛</persName>说般若得道经》主要论述般若为万行之首。 <lb ed="ZW" n="0387a25"/>末尾所注的“文”是指经典的行文风格。古代<persName>佛</persName>教翻译有直 <lb ed="ZW" n="0387a26"/>译、意译两家。直译的经典行文质朴，不太好懂，称为 <lb ed="ZW" n="0387a27"/>“质”。意译的经典行文流畅，很好读，称为“文”。古代 <lb ed="ZW" n="0387a28"/>的翻译家认为，直译忠实于原文，比较可信；但过于质野， <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0388a" n="0388a"/> <lb ed="ZW" n="0388a01"/>有碍流通。意译文词流畅，固然好读好懂，但也有可能会以 <lb ed="ZW" n="0388a02"/>词害義。不少人提倡一种“文质均”的行文风格。《众经别 <lb ed="ZW" n="0388a03"/>录》对每部经典的行文风格都有判述，诸如“文”、“质”、 <lb ed="ZW" n="0388a04"/>“不文不质”、“文多质少”、“文资均”等，作为阅读的 <lb ed="ZW" n="0388a05"/>指导。在此，《众经别录》认为上两部经典的行文风格属于 <lb ed="ZW" n="0388a06"/>叙述比较流畅的。</p> <lb ed="ZW" n="0388a07"/><p xml:id="pZW09p0388a0701"><name role="" type="person">费长房</name>认为《众经别录》撰写于刘宋时代。既然这样， <lb ed="ZW" n="0388a08"/>其中不应该出现天监元年的僧法诵出经。所以，在《众经别 <lb ed="ZW" n="0388a09"/>录》中出现的这两部典籍，为研究《众经别录》的成书年代、 <lb ed="ZW" n="0388a10"/>资料构成提供了新的视角。有关《众经别录》本身的研究， <lb ed="ZW" n="0388a11"/>将另文进行，本文暂不涉及。《众经别录》对上述两部经典 <lb ed="ZW" n="0388a12"/>的纪录，从另一个方面印证了《出三藏记集》对僧法诵出经 <lb ed="ZW" n="0388a13"/>事件的记事，证明了僧法诵出经当时的确曾经流通。《众经 <lb ed="ZW" n="0388a14"/>别录》对上述两部经典论述宗旨及行文风格的判述，也使我 <lb ed="ZW" n="0388a15"/>们对这两部经典的内容与文风有一个基本的了解。由于敦煌 <lb ed="ZW" n="0388a16"/>遗书《众经别录》已经残缺，我们现在无法得知当初《众经 <lb ed="ZW" n="0388a17"/>别录》是否对僧法诵出经及所诵经有过更多的记载。但无论 <lb ed="ZW" n="0388a18"/>如何，《众经别录》收录了这两部经典，证明当时起码有部 <lb ed="ZW" n="0388a19"/>分人认可僧法诵出经这件事，认同她所诵出的经典。幷把这 <lb ed="ZW" n="0388a20"/>些经典与域外传入的翻译经典同样对待，收入<persName>佛</persName>教法藏的代 <lb ed="ZW" n="0388a21"/>表⸺一切经。我们可以把《众经别录》的这一态度，当作 <lb ed="ZW" n="0388a22"/>研究《出三藏记集》的作者僧祐处理这一问题的一个背景资 <lb ed="ZW" n="0388a23"/>料。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0388a24"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">2. 僧祐的“疑经”观</cb:mulu><head>（二）、僧祐的“疑经”观</head> <lb ed="ZW" n="0388a25"/><p xml:id="pZW09p0388a2501">僧祐的《出三藏记集》，因袭道安的《综理众经目录》 <lb ed="ZW" n="0388a26"/>而来，在结构方面没有很大的创新。如果说有，那主要体现 <lb ed="ZW" n="0388a27"/>在疑伪经判定这一方面。</p> <lb ed="ZW" n="0388a28"/><p xml:id="pZW09p0388a2801">在中国的<persName>佛</persName>教文献学史上，道安第一个提出疑伪经问 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0389a" n="0389a"/> <lb ed="ZW" n="0389a01"/>题。他在所撰《综理众经目录》中特设“疑经录”一目，幷 <lb ed="ZW" n="0389a02"/>这样说：</p> <lb ed="ZW" n="0389a03"/> <lb ed="ZW" n="0389a04"/><p xml:id="pZW09p0389a0401">外国僧法，学皆跪而口受。同师所受，若十、二十转， <lb ed="ZW" n="0389a05"/>以授後学。若有一字异者，共相推挍，得便摈之，僧法无纵 <lb ed="ZW" n="0389a06"/>也。经至晋土，其年未远。而熹事者以沙标金，斌斌如也。 <lb ed="ZW" n="0389a07"/>而无括正，何以别真伪乎？农者禾草俱在，后稷为之歎息； <lb ed="ZW" n="0389a08"/>金匮玉石同缄，卞和为之怀耻。安敢预学次，见泾渭杂流， <lb ed="ZW" n="0389a09"/>龙蛇幷进，岂不耻之。今列意谓非<persName>佛</persName>经者如左，以示将来学 <lb ed="ZW" n="0389a10"/>士，共知鄙信焉。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389001" n="0389001"/></p> <lb ed="ZW" n="0389a11"/> <lb ed="ZW" n="0389a12"/><p xml:id="pZW09p0389a1201">从上文可知，道安所列名目虽为“疑经录”，但在这裡 <lb ed="ZW" n="0389a13"/>作为对象叙述的却完全是现代意義上的伪经。这说明在道安 <lb ed="ZW" n="0389a14"/>的心目中，当时还没有完全厘淸疑经与伪经的区别，廓淸这 <lb ed="ZW" n="0389a15"/>两个槪念的不同内涵。道安只是指出疑伪经的存在，但没有 <lb ed="ZW" n="0389a16"/>分析疑伪经的特点，没有提出鉴别疑伪经的方法。所以他的 <lb ed="ZW" n="0389a17"/>疑伪经鉴别能力也就受到限制。他自称“今列意谓非<persName>佛</persName>经者 <lb ed="ZW" n="0389a18"/>如左”，意即完全依據自己的<persName>佛</persName>学水平来作鉴别。这样的鉴 <lb ed="ZW" n="0389a19"/>别主观性太强，难免出问题。道安所判的《宝<persName>如来</persName>经》等 <lb ed="ZW" n="0389a20"/>26部经典，其中确有应属真经者。</p> <lb ed="ZW" n="0389a21"/><p xml:id="pZW09p0389a2101">僧祐对疑伪经的研究主要体现在《出三藏记集》卷五中。</p> <lb ed="ZW" n="0389a22"/><p xml:id="pZW09p0389a2201">僧祐在《出三藏记集》卷五中全文抄录了道安对疑经的 <lb ed="ZW" n="0389a23"/>论述与鉴别，然後设立了一个“新集疑经伪撰杂录”。从这 <lb ed="ZW" n="0389a24"/>个名目看，僧祐似乎已经意识到“疑经”与“伪撰”的不 <lb ed="ZW" n="0389a25"/>同。那么，他是怎么看待幷处理这两者的呢？</p> <lb ed="ZW" n="0389a26"/><p xml:id="pZW09p0389a2601">我们先看看他为该录所撰的小序：</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0390a" n="0390a"/> <lb ed="ZW" n="0390a01"/> <lb ed="ZW" n="0390a02"/><p xml:id="pZW09p0390a0201">《长阿含经》云：“<persName>佛</persName>将涅槃，为比丘说四大教法。若 <lb ed="ZW" n="0390a03"/>闻法律，当于诸经推其虚实。与法相违，则非<persName>佛</persName>说。”又， <lb ed="ZW" n="0390a04"/>《大涅槃经》云：“我灭度後，诸比丘辈抄造经典，令法言 <lb ed="ZW" n="0390a05"/>薄。”种智所照，验于今矣。</p> <lb ed="ZW" n="0390a06"/><p xml:id="pZW09p0390a0601">自像运浇季，浮竞者多。或凭真以构伪，或饰虚以乱实。 <lb ed="ZW" n="0390a07"/>昔安法师摘出伪经二十六部，又指慧达道人以为深戒。古既 <lb ed="ZW" n="0390a08"/>有之，今亦宜然矣。</p> <lb ed="ZW" n="0390a09"/><p xml:id="pZW09p0390a0901">祐挍阅群经，廣集同异。约以经律，颇见所疑。夫真经 <lb ed="ZW" n="0390a10"/>体趣融然深远，假托之文词意浅杂。玉石朱紫，无所逃形也。</p> <lb ed="ZW" n="0390a11"/><p xml:id="pZW09p0390a1101">今区别所疑，注之于录。幷近世妄撰，亦标于末。幷依 <lb ed="ZW" n="0390a12"/>倚杂经，而自制名题。进不闻远适外域，退不见承译西宾。 <lb ed="ZW" n="0390a13"/>我闻兴于户牖，印可出于胸怀。诳误後学，良足寒心。既躬 <lb ed="ZW" n="0390a14"/>所见闻，寧敢默已。<anchor xml:id="nkr_note_add_0390a1401" n="0390a1401"/><anchor xml:id="beg0390a1401" n="0390a1401"/>呜<anchor xml:id="end0390a1401"/>呼来葉，愼而察焉。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390001" n="0390001"/></p> <lb ed="ZW" n="0390a15"/> <lb ed="ZW" n="0390a16"/><p xml:id="pZW09p0390a1601">僧祐在这裡对疑伪经的特点、产生途径、鉴别方式都提 <lb ed="ZW" n="0390a17"/>出自己的意见。这在<persName>佛</persName>教文献学史上是一大贡献。因不属本 <lb ed="ZW" n="0390a18"/>文论述重点，在此也置而不论。有意思的是，僧祐所列名目 <lb ed="ZW" n="0390a19"/>为“疑经伪撰杂录”，但如上面序中所表述的，他所论述的 <lb ed="ZW" n="0390a20"/>对象仍然只是伪经。这说明甚么？在僧祐的心目中，“疑 <lb ed="ZW" n="0390a21"/>经”与“伪撰”到底有甚么区别呢？</p> <lb ed="ZW" n="0390a22"/><p xml:id="pZW09p0390a2201">在“新集疑经伪撰杂录”中，僧祐共列擧了20部经 <lb ed="ZW" n="0390a23"/>典，可以分为两组。</p> <lb ed="ZW" n="0390a24"/><p xml:id="pZW09p0390a2401">前一组12部，僧祐称它们“或理義乖背，或文偈浅鄙。 <lb ed="ZW" n="0390a25"/>故入疑录，庶耘芜穬，以显法宝。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390002" n="0390002"/>亦即统统都是伪经。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0391a" n="0391a"/> <lb ed="ZW" n="0391a01"/>僧祐在上述序中也提到该组，谓“今区别所疑，注之于录”。</p> <lb ed="ZW" n="0391a02"/><p xml:id="pZW09p0391a0201">後一组8部，每部均有註释，说明该经典是甚么时候， <lb ed="ZW" n="0391a03"/>由谁撰出。僧祐在上述序中称它们“幷近世妄撰，亦标于 <lb ed="ZW" n="0391a04"/>末。”亦即也都是些伪经。</p> <lb ed="ZW" n="0391a05"/><p xml:id="pZW09p0391a0501">既然都是伪经，为甚么要区分为“疑经”与“伪撰” <lb ed="ZW" n="0391a06"/>呢？仔细考察这20部经典，原来前一组甚么时候出现，怎 <lb ed="ZW" n="0391a07"/>样出现等情况一槪不淸；而後一组则都可以找到作者。也就 <lb ed="ZW" n="0391a08"/>是说，在僧祐那裡，“疑经”就是伪经，“伪撰”也是伪经。 <lb ed="ZW" n="0391a09"/>只不过前者出处不淸；後者线索宛然。为了强调已经查明後 <lb ed="ZW" n="0391a10"/>者的作伪者，所以称为“伪撰”。所以，僧祐的“疑经”与 <lb ed="ZW" n="0391a11"/>“伪撰”幷无本质区别。从这个角度讲，他的疑经观与道安 <lb ed="ZW" n="0391a12"/>的疑经观也没有甚么本质的区别，而与我们现在对“疑经” <lb ed="ZW" n="0391a13"/>的槪念很不一样。</p> <lb ed="ZW" n="0391a14"/><p xml:id="pZW09p0391a1401">由于後一组8部典籍均有具体的出处。简单考察一下僧 <lb ed="ZW" n="0391a15"/>祐对这8部典籍的辨伪实践，对于理解僧祐的伪经观以及本 <lb ed="ZW" n="0391a16"/>文研究的僧法诵出经应该不无帮助。</p> <lb ed="ZW" n="0391a17"/> <lb ed="ZW" n="0391a18"/><p xml:id="pZW09p0391a1801">《灌顶经》，一卷。一名《药师琉璃光经》。或名《灌顶 <lb ed="ZW" n="0391a19"/>拔除过罪生死得度经》。</p> <lb ed="ZW" n="0391a20"/><p xml:id="pZW09p0391a2001">右一部，宋孝武帝大明元年，秣陵鹿野寺比丘慧简依经 <lb ed="ZW" n="0391a21"/>抄撰。此经後有续命法，所以偏行于世。</p> <lb ed="ZW" n="0391a22"/><p xml:id="pZW09p0391a2201">《提谓波利经》，二卷。旧别有《提谓经》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0391a23"/><p xml:id="pZW09p0391a2301">右一部，宋孝武时，北国比丘昙靖撰。</p> <lb ed="ZW" n="0391a24"/><p xml:id="pZW09p0391a2401">《宝车经》，一卷。或云《妙好宝车菩萨经》。</p> <lb ed="ZW" n="0391a25"/><p xml:id="pZW09p0391a2501">右一部，北国淮州比丘昙辩撰。靑州比丘道侍改治。</p> <lb ed="ZW" n="0391a26"/><p xml:id="pZW09p0391a2601">《菩提福藏法化三昧经》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0391a27"/><p xml:id="pZW09p0391a2701">右一部，齐武帝时，比丘道备所撰。备易名“道欢”。</p> <lb ed="ZW" n="0391a28"/><p xml:id="pZW09p0391a2801">《<persName>佛</persName>法有六義第一应知》，一卷。（未得本）</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0392a" n="0392a"/> <lb ed="ZW" n="0392a01"/><p xml:id="pZW09p0392a0101">《六通无碍六根净业義门》，一卷。（未得本）</p> <lb ed="ZW" n="0392a02"/><p xml:id="pZW09p0392a0201">右二部，齐武帝时，比丘释法愿抄集经義所出。虽弘经 <lb ed="ZW" n="0392a03"/>義，异于伪造。然既立名号，则别成一部。惧後代疑乱，故 <lb ed="ZW" n="0392a04"/>明注于录。</p> <lb ed="ZW" n="0392a05"/><p xml:id="pZW09p0392a0501">《<persName>佛</persName>所制名数经》，五卷。</p> <lb ed="ZW" n="0392a06"/><p xml:id="pZW09p0392a0601">右一部，齐武帝时，比丘释王宗所撰。抄集众经，有似 <lb ed="ZW" n="0392a07"/>数林。但题称“<persName>佛</persName>制”，惧乱名实，故注于录。</p> <lb ed="ZW" n="0392a08"/><p xml:id="pZW09p0392a0801">《众经要揽法偈二十一首》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0392a09"/><p xml:id="pZW09p0392a0901">右一部，梁天监二年，比丘释道欢撰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392001" n="0392001"/></p> <lb ed="ZW" n="0392a10"/> <lb ed="ZW" n="0392a11"/><p xml:id="pZW09p0392a1101">上面8部经可以分为两类。一类是凭空虚构，一类是依 <lb ed="ZW" n="0392a12"/>经抄集。</p> <lb ed="ZW" n="0392a13"/><p xml:id="pZW09p0392a1301">属于前一类的有《提谓波利经》、《宝车经》、《菩提福藏 <lb ed="ZW" n="0392a14"/>法化三昧经》、《众经要揽法偈二十一首》等四部。按照正统 <lb ed="ZW" n="0392a15"/>观点，系後人所撰，而敢自称为“经”者，自然应该贬斥。 <lb ed="ZW" n="0392a16"/>所以僧祐对前三部典籍的抨击乃他作为<persName>佛</persName>教经录学家的分 <lb ed="ZW" n="0392a17"/>内之事。但《众经要揽法偈二十一首》，似作者用偈颂的形 <lb ed="ZW" n="0392a18"/>式对诸经要点予以槪括，名称上也幷无“经”字。僧祐仍毅 <lb ed="ZW" n="0392a19"/>然排斥，或者在僧祐看来，“法偈”两字也是<persName>佛陀</persName>的“专 <lb ed="ZW" n="0392a20"/>利”，他人不得染指？</p> <lb ed="ZW" n="0392a21"/><p xml:id="pZW09p0392a2101">令人更感兴趣的是下馀四部。</p> <lb ed="ZW" n="0392a22"/><p xml:id="pZW09p0392a2201">首先是《灌顶经》，僧祐指斥该经是慧简“依经抄撰”， <lb ed="ZW" n="0392a23"/>所以不应归入真经。慧简所依的是甚么经？僧祐没有指出。 <lb ed="ZW" n="0392a24"/>但根據现在的材料，该经显然是翻译而不是抄撰。这个问 <lb ed="ZW" n="0392a25"/>题，在隋代<name role="" type="person">达摩笈多</name>译出《<persName>佛</persName>说药师<persName>如来</persName>本愿经》时已经水 <lb ed="ZW" n="0392a26"/>落石出。所以现在该经仍然保留在大藏经中。现在我们知 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0393a" n="0393a"/> <lb ed="ZW" n="0393a01"/>道，该经历史上曾经四次翻译。慧简为第一译，<name role="" type="person">达摩笈多</name>为 <lb ed="ZW" n="0393a02"/>第二译，<name role="" type="person">玄奘</name>第三译，義净第四译。顺便说一句，敦煌遗书 <lb ed="ZW" n="0393a03"/>中所存该《灌顶拔除过罪生死得度经》甚多。民间幷不因为 <lb ed="ZW" n="0393a04"/>经录学家的排斥而放弃对该经的信仰。</p> <lb ed="ZW" n="0393a05"/><p xml:id="pZW09p0393a0501">《<persName>佛</persName>法有六義第一应知》及《六通无碍六根净业義门》 <lb ed="ZW" n="0393a06"/>两部，僧祐幷未看到原书。但他认为，这两部典籍是比丘释 <lb ed="ZW" n="0393a07"/>法愿抄集经義撰成。“虽弘经義，异于伪造。然既立名号， <lb ed="ZW" n="0393a08"/>则别成一部。惧後代疑乱，故明注于录。”也就是说，虽然 <lb ed="ZW" n="0393a09"/>内容没有问题，虽然可以起到弘扬<persName>佛</persName>教经義的作用。但像这 <lb ed="ZW" n="0393a10"/>样自立名号，自己撰集成书，会让後人疑惑，不知所从。所 <lb ed="ZW" n="0393a11"/>以还是在疑经录中註明。其意自然是要借此示众，以禁绝流 <lb ed="ZW" n="0393a12"/>通。</p> <lb ed="ZW" n="0393a13"/><p xml:id="pZW09p0393a1301">《<persName>佛</persName>所制名数经》是比丘释王宗所撰。从名称可知，它 <lb ed="ZW" n="0393a14"/>大体相当于“三藏法数”一类的著作，类集各种法数，以供 <lb ed="ZW" n="0393a15"/>查阅之便。但僧祐称它虽然“抄集众经，有似数林。但题称 <lb ed="ZW" n="0393a16"/>‘<persName>佛</persName>制’，惧乱名实，故注于录。”也就是说，该书虽然可 <lb ed="ZW" n="0393a17"/>以供人查阅法数，但明明是你王宗所撰，怎么能够称“<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0393a18"/>制”、称“经”呢？我想，就王宗而言，大槪不至于狂妄到 <lb ed="ZW" n="0393a19"/>自称为<persName>佛</persName>，把自己编撰的著作称为“<persName>佛</persName>制”、称“经”。该 <lb ed="ZW" n="0393a20"/>书的“<persName>佛</persName>所制”，显然是指这些名数是“<persName>佛</persName>所制”。由于著 <lb ed="ZW" n="0393a21"/>作中所抄集的全部都是<persName>佛</persName>所制的名数，则称之为“经”，虽 <lb ed="ZW" n="0393a22"/>不甚妥当，但似乎也无不可。但僧祐看来，这是大大地僭越， <lb ed="ZW" n="0393a23"/>既然名不副实，自然也应该拿出来示众，以禁绝流通。</p> <lb ed="ZW" n="0393a24"/><p xml:id="pZW09p0393a2401">这裡还有一个问题。《出三藏记集》也设有“抄经录”， <lb ed="ZW" n="0393a25"/>收入各种抄经。既然上述《<persName>佛</persName>法有六義第一应知》等经也是 <lb ed="ZW" n="0393a26"/>抄经，则归入“抄经录”即可，何必大张旗鼓地归入“疑经 <lb ed="ZW" n="0393a27"/>伪撰录”，非要对它们讨伐一番呢？</p> <lb ed="ZW" n="0393a28"/><p xml:id="pZW09p0393a2801">我们看看僧祐对“抄经录”的解释：</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0394a" n="0394a"/> <lb ed="ZW" n="0394a01"/> <lb ed="ZW" n="0394a02"/><p xml:id="pZW09p0394a0201">抄经者，盖撮擧義要也。昔<name role="" type="person">安世高</name>抄出《修行》为《大 <lb ed="ZW" n="0394a03"/>道地经》，良以廣译为难，故省文略说。及<name role="" type="person">支谦</name>出经，亦有 <lb ed="ZW" n="0394a04"/>《孛抄》。此幷约写胡本，非割断成经也。</p> <lb ed="ZW" n="0394a05"/><p xml:id="pZW09p0394a0501">而後人弗思，肆意抄撮。或棋散众品，或爪剖正文。既 <lb ed="ZW" n="0394a06"/>使圣言離本，复令学者逐末。竟陵文宣王慧见明深，亦不能 <lb ed="ZW" n="0394a07"/>免。若相竞不已，则岁代弥繁，芜黩法宝，不其惜欤。名部 <lb ed="ZW" n="0394a08"/>一成，难用刊削。其安公时抄，悉附本录。新集所获，撰目 <lb ed="ZW" n="0394a09"/>如左。庶诫来葉，无效尤焉。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394001" n="0394001"/></p> <lb ed="ZW" n="0394a10"/> <lb ed="ZW" n="0394a11"/><p xml:id="pZW09p0394a1101">从上文可知，对于那些撮擧義要，但没有割断成经的抄 <lb ed="ZW" n="0394a12"/>经，僧祐幷不反对。而对那些“或棋散众品，或爪剖正文。 <lb ed="ZW" n="0394a13"/>既使圣言離本，复令学者逐末”的抄经，僧祐则深恶痛绝。 <lb ed="ZW" n="0394a14"/>我们可以把僧祐归入“抄经录”的典籍与他归入“疑经伪 <lb ed="ZW" n="0394a15"/>撰录”的典籍做一个对照。前者主要是棋散众品，後者则是 <lb ed="ZW" n="0394a16"/>抄集众经；前者说明抄自何经，後者则另立名题。这大槪是 <lb ed="ZW" n="0394a17"/>僧祐将《<persName>佛</persName>法有六義第一应知》归于“疑经伪撰录”的主要 <lb ed="ZW" n="0394a18"/>原因。</p> <lb ed="ZW" n="0394a19"/><p xml:id="pZW09p0394a1901">综上所述，我们可以总结两点：</p> <lb ed="ZW" n="0394a20"/><p xml:id="pZW09p0394a2001">第一、僧祐虽然提出“疑经”、“伪撰”两个槪念，看 <lb ed="ZW" n="0394a21"/>起来比道安前进了一步。但这两个槪念实际都仅指伪经，在 <lb ed="ZW" n="0394a22"/>这一点上，与道安无本质区别。与我们现在的“疑经”槪念 <lb ed="ZW" n="0394a23"/>不同。</p> <lb ed="ZW" n="0394a24"/><p xml:id="pZW09p0394a2401">第二、在鉴别、排斥伪经的问题上，僧祐的态度是非常 <lb ed="ZW" n="0394a25"/>严厉的。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0394a26"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">3. 僧祐与僧法诵出经的著录</cb:mulu><head>（三）、僧祐与僧法诵出经的著录</head> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0395a" n="0395a"/> <lb ed="ZW" n="0395a01"/><p xml:id="pZW09p0395a0101">僧祐所谓的“疑经”，实际就是伪经。那么，是否僧祐 <lb ed="ZW" n="0395a02"/>完全没有意识到还存在著一种无法辨别其真伪的经典，亦即 <lb ed="ZW" n="0395a03"/>我们现在意義上的“疑经”呢？不是的。这就是本文要研究 <lb ed="ZW" n="0395a04"/>的僧法诵出经。</p> <lb ed="ZW" n="0395a05"/><p xml:id="pZW09p0395a0501">如前所述，僧祐耳闻目睹了僧法诵经事，亲自到僧法的 <lb ed="ZW" n="0395a06"/>家中去寻访，希望得到所诵出的经典。但由于僧法家不肯出 <lb ed="ZW" n="0395a07"/>示而未能如愿。虽则如此，僧祐还是设法得到了僧法于天监 <lb ed="ZW" n="0395a08"/>四年诵出的《妙音狮子吼经》，三卷。根據该经下面的註释， <lb ed="ZW" n="0395a09"/>这部经，僧祐是从“张家”借到的。</p> <lb ed="ZW" n="0395a10"/><p xml:id="pZW09p0395a1001">对于僧法诵经事，僧祐的态度非常矛盾。这些经，正如 <lb ed="ZW" n="0395a11"/>僧祐指出的“義非金口，又无师译”，也就是说，既不是释 <lb ed="ZW" n="0395a12"/>迦牟尼亲口所说，又不是译师翻译出来，而是由一个小姑娘 <lb ed="ZW" n="0395a13"/>信口诵出的。在“疑经伪撰杂录”的序中，僧祐批评当时伪 <lb ed="ZW" n="0395a14"/>经的制作，有这样一句话：“进不闻远适外域，退不见承译 <lb ed="ZW" n="0395a15"/>西宾。我闻兴于户牖，印可出于胸怀。诳误後学，良足寒心。” <lb ed="ZW" n="0395a16"/>现在僧法的诵经方式，与上述“我闻兴于户牖，印可出于胸 <lb ed="ZW" n="0395a17"/>怀”又有多大区别呢？从这个角度讲，这些经当然不能被认 <lb ed="ZW" n="0395a18"/>可。</p> <lb ed="ZW" n="0395a19"/><p xml:id="pZW09p0395a1901">但是，僧法只是一个十岁左右的小姑娘，竟然能够诵出 <lb ed="ZW" n="0395a20"/>这些<persName>佛</persName>经，其中是否有甚么神异呢？起码僧法自己是用“或 <lb ed="ZW" n="0395a21"/>说上天，或称神授”来解释的。这实在让笃信<persName>佛</persName>教，自然也 <lb ed="ZW" n="0395a22"/>笃信<persName>佛</persName>教神通的僧祐为难。他说：“昔汉建安末，济阴丁氏 <lb ed="ZW" n="0395a23"/>之妻忽如中疾，便能胡语。又求纸笔，自为胡书。复有西域 <lb ed="ZW" n="0395a24"/>胡人，见其此书，云是经莂。推寻往古，不无此事。”既然 <lb ed="ZW" n="0395a25"/>如此，似乎便不能否认僧法所诵经的合法性。</p> <lb ed="ZW" n="0395a26"/><p xml:id="pZW09p0395a2601">像僧祐这样一个严肃而又严厉的<persName>佛</persName>教目录学家，一个连 <lb ed="ZW" n="0395a27"/>可以弘扬<persName>佛</persName>教的抄经都要排斥的人，面对僧法诵出经却无计 <lb ed="ZW" n="0395a28"/>可施。反复斟酌，左右为难。用僧祐自己的话说就是“取捨 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0396a" n="0396a"/> <lb ed="ZW" n="0396a01"/>兼怀”。最後没有办法，只好“故附之疑例”。</p> <lb ed="ZW" n="0396a02"/><p xml:id="pZW09p0396a0201">从《出三藏记集》卷五对僧法诵出经的著录，也可以看 <lb ed="ZW" n="0396a03"/>出僧祐这种无可奈何的苦心。</p> <lb ed="ZW" n="0396a04"/><p xml:id="pZW09p0396a0401">《出三藏记集》卷五包括这样一些子目：</p> <lb ed="ZW" n="0396a05"/> <lb ed="ZW" n="0396a06"/><p xml:id="pZW09p0396a0601">新集抄经录第一</p> <lb ed="ZW" n="0396a07"/><p xml:id="pZW09p0396a0701">新集安公疑经录第二</p> <lb ed="ZW" n="0396a08"/><p xml:id="pZW09p0396a0801">新集疑经录第三</p> <lb ed="ZW" n="0396a09"/><p xml:id="pZW09p0396a0901">新集安公注经及杂经志录第四</p> <lb ed="ZW" n="0396a10"/><p xml:id="pZW09p0396a1001">小乘迷学竺法度造异仪记第五</p> <lb ed="ZW" n="0396a11"/><p xml:id="pZW09p0396a1101">长安睿法师喩疑第六<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396001" n="0396001"/></p> <lb ed="ZW" n="0396a12"/> <lb ed="ZW" n="0396a13"/><p xml:id="pZW09p0396a1301">“新集抄经录第一”著录抄经。“新集安公疑经录第 <lb ed="ZW" n="0396a14"/>二”著录道安收集的26部伪经。“新集疑经录第三”又名 <lb ed="ZW" n="0396a15"/>“新集疑经伪撰杂录第三”，著录前述僧祐收集的两类20 <lb ed="ZW" n="0396a16"/>部伪经。“新集安公注经及杂经志录第四”著录道安的著 <lb ed="ZW" n="0396a17"/>作。“小乘迷学竺法度造异仪记第五”驳斥小乘学者竺法 <lb ed="ZW" n="0396a18"/>度。“长安睿法师喩疑第六”著录了鸠摩罗什弟子僧睿的一 <lb ed="ZW" n="0396a19"/>篇文章。而僧法诵出的这些经，被安置在“新集安公注经及 <lb ed="ZW" n="0396a20"/>杂经志录第四”之後，幷特意给一个标题“僧法尼所诵出经 <lb ed="ZW" n="0396a21"/>入疑录”，以与道安的著作分开。这样，这批典籍实际是《出 <lb ed="ZW" n="0396a22"/>三藏记集》卷四中的第七部份内容，与其他六个子目都没有 <lb ed="ZW" n="0396a23"/>关系。但这部份内容在卷初的子目中又没有反映出来。已经 <lb ed="ZW" n="0396a24"/>收入某卷，却又没有归入该卷的子目，在《出三藏记集》中， <lb ed="ZW" n="0396a25"/>唯此一例。</p> <lb ed="ZW" n="0396a26"/><p xml:id="pZW09p0396a2601">这是一种很奇特的安排。因为如果像该标题所说，“僧 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0397a" n="0397a"/> <lb ed="ZW" n="0397a01"/>法尼所诵出经入疑录”，则这批典籍应该放在“新集疑经录 <lb ed="ZW" n="0397a02"/>第三”中。但如果放在“疑经录第三”中，就意味著僧祐认 <lb ed="ZW" n="0397a03"/>为这批典籍是伪经，应该排斥。僧祐不愿这样做。“新集安 <lb ed="ZW" n="0397a04"/>公注经及杂经志录第四”著录的是道安的个人著作。那么僧 <lb ed="ZW" n="0397a05"/>法的这批诵出经能否当作僧法的个人著作呢？当然也不 <lb ed="ZW" n="0397a06"/>行。所以不能把它们与道安著作混同。最後。只好不明不白 <lb ed="ZW" n="0397a07"/>地将它们插在“新集安公注经及杂经志录第四”与“小乘 <lb ed="ZW" n="0397a08"/>迷学竺法度造异仪记第五”之间，幷加说明：“取捨兼怀， <lb ed="ZW" n="0397a09"/>故附之疑例。”这儿“疑例”的“疑”，应该是“疑惑”的 <lb ed="ZW" n="0397a10"/>意思。也就是说，到了这时，僧祐开始模糊地意识到，<persName>佛</persName>教 <lb ed="ZW" n="0397a11"/>典籍中还存在一些一时难辨真伪，需要进一步考证的东西。 <lb ed="ZW" n="0397a12"/>应该为它们单独立一个类目。从这个意義上讲，所谓“僧法 <lb ed="ZW" n="0397a13"/>尼所诵出经入疑录”的“疑录”，与“新集疑经录第三”的 <lb ed="ZW" n="0397a14"/>“疑经录”内涵幷不相等。後者在僧祐的词典中实际是“伪 <lb ed="ZW" n="0397a15"/>经录”，而前者已经是现代<persName>佛</persName>教文献学意義上的“疑经录” <lb ed="ZW" n="0397a16"/>了。</p> <lb ed="ZW" n="0397a17"/><p xml:id="pZW09p0397a1701">应该说，虽然客观现实迫使僧祐不得不面对这一问题， <lb ed="ZW" n="0397a18"/>但僧祐自己在主观意识上还不是很淸楚。所以在《出三藏记 <lb ed="ZW" n="0397a19"/>集》中没有出现真正意義上的“疑经录”，所以僧祐处理僧 <lb ed="ZW" n="0397a20"/>法诵出经时显得如此无所适从。但疑经问题终于非正式地提 <lb ed="ZW" n="0397a21"/>上了中国<persName>佛</persName>教文献学史的议事日程，这就是僧祐的贡献。</p> <lb ed="ZW" n="0397a22"/><p xml:id="pZW09p0397a2201">这裡还有一个小问题。《出三藏记集》卷四在僧法诵出 <lb ed="ZW" n="0397a23"/>经後，还著录了3部典籍。它们是《萨婆若陀眷属莊严经》、 <lb ed="ZW" n="0397a24"/>《法苑经》、《抄为法捨身经》。其中《萨婆若陀眷属莊严经》 <lb ed="ZW" n="0397a25"/>是头陀道人妙光所造，僧祐曾经亲自参加关于此经辨伪的讨 <lb ed="ZW" n="0397a26"/>论。该经应该归入“新集疑经录第三”，但不知为何置于此 <lb ed="ZW" n="0397a27"/>处。後两部典籍已经著录在“新集抄经录第一”，这裡不应 <lb ed="ZW" n="0397a28"/>褈复著录。何以会出现上述问题，是现在传本《出三藏记集》 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0398a" n="0398a"/> <lb ed="ZW" n="0398a01"/>有後人的增補改动？是僧祐自己的疏漏？现在无法解释。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0398a02"/> <lb ed="ZW" n="0398a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">三、後代观点</cb:mulu><head>三、後代观点</head> <lb ed="ZW" n="0398a04"/><p xml:id="pZW09p0398a0401">僧祐对这批经典“取捨兼怀”，极为为难。後代的经录 <lb ed="ZW" n="0398a05"/>学家如何处理此事呢？</p> <lb ed="ZW" n="0398a06"/><p xml:id="pZW09p0398a0601">目前留存的《出三藏记集》之後的第一部经录，由隋大 <lb ed="ZW" n="0398a07"/>德法经等编撰的《众经目录》。该录对所谓僧法诵出经批判 <lb ed="ZW" n="0398a08"/>极严，判入“伪妄”：</p> <lb ed="ZW" n="0398a09"/> <lb ed="ZW" n="0398a10"/><p xml:id="pZW09p0398a1001">右自《宝顶》至此，二十一经，凡三十五卷。是南齐末 <lb ed="ZW" n="0398a11"/>年，太学博士江泌女子，尼名僧法。年八、九岁，有时静坐， <lb ed="ZW" n="0398a12"/>闭目诵出。扬州道俗，咸称神授。但自经非金口，義无传译。 <lb ed="ZW" n="0398a13"/>就令偶合，不可以训。故附伪录。</p> <lb ed="ZW" n="0398a14"/><p xml:id="pZW09p0398a1401">前八十一经，幷号乖真。或首掠金言，而末申谣谶。或 <lb ed="ZW" n="0398a15"/>初论世術，而後托法词。或引阴阳吉凶，或明神鬼祸福。诸 <lb ed="ZW" n="0398a16"/>如此比，伪妄灼然。今宜秘寝，以救世患。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398001" n="0398001"/></p> <lb ed="ZW" n="0398a17"/> <lb ed="ZW" n="0398a18"/><p xml:id="pZW09p0398a1801">法经等人的态度十分明确“经非金口，義无传译”，就 <lb ed="ZW" n="0398a19"/>必须予以排斥。即使它的内容与<persName>佛</persName>教相符合，也不能允许它 <lb ed="ZW" n="0398a20"/>的存在。在这裡，翻译的形式要比经典的内容更加重要。我 <lb ed="ZW" n="0398a21"/>认为，这是非常値得我们注意的一种思想方法。因为这种思 <lb ed="ZW" n="0398a22"/>想方法此後再中国<persName>佛</persName>教界一直拥有较大的影响。</p> <lb ed="ZW" n="0398a23"/><p xml:id="pZW09p0398a2301"><name role="" type="person">费长房</name>《历代三宝记》对僧法诵出经的态度与《法经录》 <lb ed="ZW" n="0398a24"/>有些不同。他说：</p> <lb ed="ZW" n="0398a25"/> <lb ed="ZW" n="0398a26"/><p xml:id="pZW09p0398a2601">太学博士江泌女，小而出家，名僧法。年八九岁，有时 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0399a" n="0399a"/> <lb ed="ZW" n="0399a01"/>静坐，闭目诵出前经。扬州道俗，咸称神授。房验经论，斯 <lb ed="ZW" n="0399a02"/>理皎然。是夙习来，非关神授。且據外典，夫子有云：生而 <lb ed="ZW" n="0399a03"/>知者圣，学而知者次。此局谈今生，味于过去尔。若不尔者， <lb ed="ZW" n="0399a04"/>何以得辩外内贤圣、浅深过现乎！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399001" n="0399001"/></p> <lb ed="ZW" n="0399a05"/> <lb ed="ZW" n="0399a06"/><p xml:id="pZW09p0399a0601">他不是简单地予以肯定或否定，而是追索其原因。他认 <lb ed="ZW" n="0399a07"/>为这不是甚么神授，而是轮迴转世过程中後一生对前一生经 <lb ed="ZW" n="0399a08"/>验的忆持。他进而擧例说：</p> <lb ed="ZW" n="0399a09"/> <lb ed="ZW" n="0399a10"/><p xml:id="pZW09p0399a1001">故《高僧传》云：释昙谛者，俗姓康氏，其先康居人。 <lb ed="ZW" n="0399a11"/>汉灵帝时，移附中国。献帝末乱，移止吴兴。谛父肜尝为冀 <lb ed="ZW" n="0399a12"/>州别驾。母黄氏昼眠，梦见一僧呼黄为母，寄一麈尾，幷铁 <lb ed="ZW" n="0399a13"/>镂书镇。黄既眠觉，见二物具存，私密异之。因而怀孕生谛。</p> <lb ed="ZW" n="0399a14"/><p xml:id="pZW09p0399a1401">谛年五岁，母以麈尾等示之。谛曰：“秦王所饷。”母 <lb ed="ZW" n="0399a15"/>曰：“汝置何处。”答曰：“不忆。”</p> <lb ed="ZW" n="0399a16"/><p xml:id="pZW09p0399a1601">至年十岁出家。学不从师，悟自天发，此即其事。後随 <lb ed="ZW" n="0399a17"/>父之樊邓，遇见关中僧◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>）道人。忽然唤◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>） <lb ed="ZW" n="0399a18"/>曰：“童子！”“何以呼宿士名？”谛曰：“阿上 <lb ed="ZW" n="0399a19"/>本是谛沙弥，曾为众僧採菜，被野猪伤，不觉失声。今可忘 <lb ed="ZW" n="0399a20"/>耶？”然僧◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>）经为弘觉法师弟子，为僧採菜， <lb ed="ZW" n="0399a21"/>被野猪所伤。◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>）初不忆此，乃诣谛父。具说谛 <lb ed="ZW" n="0399a22"/>生本末。幷示◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>）书镇、麈尾等。◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>） <lb ed="ZW" n="0399a23"/>乃悟而泣曰：“即◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>）先师弘觉法师也。师 <lb ed="ZW" n="0399a24"/>经为姚苌讲《法花》，贫道为都讲。姚苌饷二物，今遂在此。” <lb ed="ZW" n="0399a25"/>追计弘觉捨命，正是寄物之日。复忆採菜之事，弥增悲悼。</p> <lb ed="ZW" n="0399a26"/><p xml:id="pZW09p0399a2601">谛後览内外，遇物斯记。晚入吴<name role="" type="person">虎丘山</name>寺，讲《礼》、 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0400a" n="0400a"/> <lb ed="ZW" n="0400a01"/>《易》、《春秋》各七遍。《法花》、《大品》、《维摩》各十五 <lb ed="ZW" n="0400a02"/>遍。又善属文，有集六卷盛行世。年六十馀终，宋元嘉末年 <lb ed="ZW" n="0400a03"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0400a04"/><p xml:id="pZW09p0400a0401">房曰。弘觉法师弟子僧◇（<g ref="#CB05105">䂮</g>），师徒匠道，名 <lb ed="ZW" n="0400a05"/>重二秦。什物三衣，亦复何限？唯书镇麈尾，保惜在怀。及 <lb ed="ZW" n="0400a06"/>移识托生，此之二物遂得同往。神外质碍之像，尙得相随。 <lb ed="ZW" n="0400a07"/>况心内虑知之法，而不忆念？所以镜莹转明，刃砥弥利。滴 <lb ed="ZW" n="0400a08"/>聚为海，尘积成山。世世习而逾增，生生学而益廣。近匹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400001" n="0400001"/>初 <lb ed="ZW" n="0400a09"/>始之月，终至十五团圆。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400002" n="0400002"/></p> <lb ed="ZW" n="0400a10"/> <lb ed="ZW" n="0400a11"/><p xml:id="pZW09p0400a1101"><name role="" type="person">费长房</name>言之凿凿地从<persName>佛</persName>教角度，用轮迴转世後对前生的 <lb ed="ZW" n="0400a12"/>忆持来解释僧法的诵经，似乎也可以言之成理。所以<name role="" type="person">费长房</name> <lb ed="ZW" n="0400a13"/>总结说：</p> <lb ed="ZW" n="0400a14"/> <lb ed="ZW" n="0400a15"/>……捨人还受人，即是次生事，忆而不忘，其神功乎！闭目 <lb ed="ZW" n="0400a16"/>静思，自是女人情弱，暗诵相续，岂非前身时讽？而论神授， <lb ed="ZW" n="0400a17"/>何及愚瞽、昧智慧之道乎！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400003" n="0400003"/> <lb ed="ZW" n="0400a18"/> <lb ed="ZW" n="0400a19"/><p xml:id="pZW09p0400a1901">从上述立场出发，<name role="" type="person">费长房</name>对僧法诵出的这些经显然持同 <lb ed="ZW" n="0400a20"/>情态度。但是，<name role="" type="person">费长房</name>的立场幷不为後人赞同。从《仁寿录》 <lb ed="ZW" n="0400a21"/>开始，历代经录都把僧法诵出经当作伪妄乱真的伪经，无不 <lb ed="ZW" n="0400a22"/>予以围剿。应该说，这反映了中国<persName>佛</persName>教的可贵的理性精神。 <lb ed="ZW" n="0400a23"/>也为中国信仰性<persName>佛</persName>教的健康发展排除了可能出现的干扰与 <lb ed="ZW" n="0400a24"/>指出了正确的导向。</p></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0401a" n="0401a"/> <lb ed="ZW" n="0401a01"/> <lb ed="ZW" n="0401a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">四、僧法诵出经的流传</cb:mulu><head>四、僧法诵出经的流传</head> <lb ed="ZW" n="0401a03"/><p xml:id="pZW09p0401a0301">僧法共诵出21部经典，僧祐称只寻访到其中一种，即 <lb ed="ZW" n="0401a04"/>《妙音狮子吼经》。那么，其他经典的流传情况如何呢？如 <lb ed="ZW" n="0401a05"/>上所述，我们现在知道《众经别录》收有《花严璎珞经》等 <lb ed="ZW" n="0401a06"/>两部。由于《众经别录》已经残缺，我们无法得知更多的情 <lb ed="ZW" n="0401a07"/>况。我们也知道，僧法的舅父孙质认为这些都是真经，行疏 <lb ed="ZW" n="0401a08"/>劝化，收拾传写。虽然僧祐自己只得到一部，但他认为这些 <lb ed="ZW" n="0401a09"/>经典“既染毫牍，必存于世”。既然如此，这些经典的流传 <lb ed="ZW" n="0401a10"/>情况到底如何呢？</p> <lb ed="ZW" n="0401a11"/><p xml:id="pZW09p0401a1101">在此将这21部经典在诸种目录中著录的情况查考如 <lb ed="ZW" n="0401a12"/>下：</p> <lb ed="ZW" n="0401a13"/><p xml:id="pZW09p0401a1301">1、《宝顶经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0401a14"/><p xml:id="pZW09p0401a1401">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0401a15"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0401a16"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0401a17"/><p xml:id="pZW09p0401a1701">在《出三藏记集》卷二中，著录了一部《宝顶经》，为 <lb ed="ZW" n="0401a18"/>五卷。僧祐称其为缺本。幷称，该经是“<name role="" type="person">宋明帝</name>时，天竺沙 <lb ed="ZW" n="0401a19"/>门竺法眷于廣州译出。幷未至京都”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401001" n="0401001"/>。两部经的名称虽然 <lb ed="ZW" n="0401a20"/>一样，但一部为一卷，一部为五卷。一部是僧法诵出，一部 <lb ed="ZW" n="0401a21"/>是竺法眷译出。当然不是同一部经典。僧祐虽然没有见到该 <lb ed="ZW" n="0401a22"/>五卷本的《宝顶经》，但在《法经录》卷一、《历代三宝记》 <lb ed="ZW" n="0401a23"/>卷十三均曾著录，幷收入大藏。证明它真实存在。但此经後 <lb ed="ZW" n="0401a24"/>来亡佚，《开元录》卷十四“有译无本录”中有著录。</p> <lb ed="ZW" n="0401a25"/><p xml:id="pZW09p0401a2501">2、《净土经》，七卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0401a26"/><p xml:id="pZW09p0401a2601">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0402a" n="0402a"/> <lb ed="ZW" n="0402a01"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0402a02"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0402a03"/><p xml:id="pZW09p0402a0301">3、《正顶经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0402a04"/><p xml:id="pZW09p0402a0401">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0402a05"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0402a06"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0402a07"/><p xml:id="pZW09p0402a0701">《出三藏记集》卷四收有《真提经》，一卷。属于失译 <lb ed="ZW" n="0402a08"/>经，且未见经本。该经名称与《正顶经》有相近之处。</p> <lb ed="ZW" n="0402a09"/><p xml:id="pZW09p0402a0901">4、《法花经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0402a10"/><p xml:id="pZW09p0402a1001">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0402a11"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0402a12"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0402a13"/><p xml:id="pZW09p0402a1301">5、《药草经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0402a14"/><p xml:id="pZW09p0402a1401">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0402a15"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0402a16"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0402a17"/><p xml:id="pZW09p0402a1701">《出三藏记集》卷四收有《药草喩经》，一卷。又收《药 <lb ed="ZW" n="0402a18"/>经》，一卷。都属于失译经，且未见经本。现在很难判定上 <lb ed="ZW" n="0402a19"/>述两经与《药草经》是否有关，有甚么关系。因《法花经》 <lb ed="ZW" n="0402a20"/>中有“药草喩品”，所以《药草喩经》也可能是《法花经》 <lb ed="ZW" n="0402a21"/>的抄出别行本。历代经录对这两部经的著录与《出三藏记集》 <lb ed="ZW" n="0402a22"/>相同。</p> <lb ed="ZW" n="0402a23"/><p xml:id="pZW09p0402a2301">6、《太子经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0402a24"/><p xml:id="pZW09p0402a2401">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0402a25"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0402a26"/>本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0402a27"/><p xml:id="pZW09p0402a2701">历代诸经经名中有“太子”者甚多。仅《出三藏记集》 <lb ed="ZW" n="0402a28"/>卷四缺本失译经中著录的就有：《太子法慧经》，一卷（《旧 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0403a" n="0403a"/> <lb ed="ZW" n="0403a01"/>录》云《太子法慧》）、《太子法施经》，一卷（《出六度集》）、 <lb ed="ZW" n="0403a02"/>《太子旃舍罗差经》，一卷、《是光太子经》，一卷（《旧录》 <lb ed="ZW" n="0403a03"/>所载）等。但均无法确证与上述《太子经》有甚么关系。</p> <lb ed="ZW" n="0403a04"/><p xml:id="pZW09p0403a0401">7、《伽耶波经》，一卷。永元二年出，时年十岁。</p> <lb ed="ZW" n="0403a05"/><p xml:id="pZW09p0403a0501">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0403a06"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，唯或作《伽耶婆经》， <lb ed="ZW" n="0403a07"/>但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡 <lb ed="ZW" n="0403a08"/>佚。</p> <lb ed="ZW" n="0403a09"/><p xml:id="pZW09p0403a0901">8、《波罗奈经》，二卷。中兴元年出，时年十二岁。</p> <lb ed="ZW" n="0403a10"/><p xml:id="pZW09p0403a1001">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0403a11"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，唯或作《波罗◇（<g ref="#CB00178">柰</g>） <lb ed="ZW" n="0403a12"/>经》，但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧法 <lb ed="ZW" n="0403a13"/>以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0403a14"/><p xml:id="pZW09p0403a1401">9、《优娄频经》，一卷。中兴元年出，时年十二岁。</p> <lb ed="ZW" n="0403a15"/><p xml:id="pZW09p0403a1501">《出三藏记集》其馀部份未收。其他经录大体依據《出 <lb ed="ZW" n="0403a16"/>三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见到经 <lb ed="ZW" n="0403a17"/>本。</p> <lb ed="ZW" n="0403a18"/><p xml:id="pZW09p0403a1801">《历代三宝记》卷十一著录：</p> <lb ed="ZW" n="0403a19"/> <lb ed="ZW" n="0403a20"/><p xml:id="pZW09p0403a2001">《优娄频经》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0403a21"/><p xml:id="pZW09p0403a2101">右一卷。《唱录》直云“天监十五年，木道贤献上”。 <lb ed="ZW" n="0403a22"/>更不辩由委。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403001" n="0403001"/></p> <lb ed="ZW" n="0403a23"/> <lb ed="ZW" n="0403a24"/><p xml:id="pZW09p0403a2401">在卷三的年表中，<name role="" type="person">费长房</name>亦将此事繫于丙申年，即梁天 <lb ed="ZW" n="0403a25"/>监十五年（516）。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403002" n="0403002"/>《唱录》，指《宝唱录》。这是<name role="" type="person">费长房</name>撰 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0404a" n="0404a"/> <lb ed="ZW" n="0404a01"/>写《历代三宝记》时亲眼目睹的经录。因此，应该相信《宝 <lb ed="ZW" n="0404a02"/>唱录》中确有这样的记事。<name role="" type="person">费长房</name>虽然记录了《宝唱录》的 <lb ed="ZW" n="0404a03"/>这一条记事，其实对这一记事的方式是不满的，因为《宝唱 <lb ed="ZW" n="0404a04"/>录》只说木道贤献经，没有说明这部经到底是谁翻译的。所 <lb ed="ZW" n="0404a05"/>以批评它“更不辩由委”。《大唐内典录》卷四承续了费长 <lb ed="ZW" n="0404a06"/>房的上述记事。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404001" n="0404001"/>《开元释教录》卷六的态度则相当严格， <lb ed="ZW" n="0404a07"/>把这部经从代录中删除，归入疑录：“《长房》、《内典》等 <lb ed="ZW" n="0404a08"/>录复云，天监十五年木道贤献《优娄频经》一卷。直云‘献 <lb ed="ZW" n="0404a09"/>上’，不辩委曲。直编疑录，此删不载。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404002" n="0404002"/>在《开元录》 <lb ed="ZW" n="0404a10"/>卷十八的“疑惑再详录”中，智陞再次著录了这部经典，说 <lb ed="ZW" n="0404a11"/>明把它归入疑录的理由是“既无其本，真伪难定”：</p> <lb ed="ZW" n="0404a12"/> <lb ed="ZW" n="0404a13"/><p xml:id="pZW09p0404a1301">《优娄频经》，一卷。（僧法尼诵中有名，疑此经是。）</p> <lb ed="ZW" n="0404a14"/><p xml:id="pZW09p0404a1401">右一经，《长房》、《内典》二录直云：“梁天监十五年， <lb ed="ZW" n="0404a15"/>木道贤献上。更不辩委曲。既无其本，真伪难定。且附疑录。” <lb ed="ZW" n="0404a16"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404003" n="0404003"/></p> <lb ed="ZW" n="0404a17"/> <lb ed="ZW" n="0404a18"/><p xml:id="pZW09p0404a1801">依照上述记载，僧法逝世後，这部经仍在流传。梁天监 <lb ed="ZW" n="0404a19"/>十五年，由木道贤将这部经献上。《宝唱录》称它“更不辩 <lb ed="ZW" n="0404a20"/>由委”，是指没有交待它的译者、译场、助译者等。所以， <lb ed="ZW" n="0404a21"/>这部经显然不是翻译，而是前述僧法尼诵出经。《历代三宝 <lb ed="ZW" n="0404a22"/>记》除了转述《宝唱录》的纪录，幷没有著录说自己看到这 <lb ed="ZW" n="0404a23"/>部经。则恐怕隋代此经已佚。《内典录》照抄《三宝记》，不 <lb ed="ZW" n="0404a24"/>足为训。智陞发现了问题，指出该经恐怕就是僧法诵出经。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0405a" n="0405a"/> <lb ed="ZW" n="0405a01"/>但是因为没有见到经本，所以无法作最後的结论。所以只好 <lb ed="ZW" n="0405a02"/>暂时存疑。</p> <lb ed="ZW" n="0405a03"/><p xml:id="pZW09p0405a0301">10、《益意经》，二卷。天监元年出，时年十三。智远承 <lb ed="ZW" n="0405a04"/>旨。</p> <lb ed="ZW" n="0405a05"/><p xml:id="pZW09p0405a0501">《益意经》的问题比较复杂。</p> <lb ed="ZW" n="0405a06"/><p xml:id="pZW09p0405a0601">《出三藏记集》除在僧法诵出经录中著录该经外，在卷 <lb ed="ZW" n="0405a07"/>四“失译杂经录”中也著录了这部经典：“《益意经》，二 <lb ed="ZW" n="0405a08"/>卷”。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405001" n="0405001"/>《出三藏记集》卷四的“失译杂经录”包括有本、 <lb ed="ZW" n="0405a09"/>无本两部份，而《益意经》属于有本，即僧祐得到经本的部 <lb ed="ZW" n="0405a10"/>分。那么，僧祐当初是否意识到他所得到的这部经就是僧法 <lb ed="ZW" n="0405a11"/>诵出经呢？看来没有。原因比较简单，僧祐只得到僧法诵出 <lb ed="ZW" n="0405a12"/>的21部经典中的1部。其馀的20部，既然没有得到，自然 <lb ed="ZW" n="0405a13"/>无法知道它们的内容。这时，如果从其他途径得到这些经 <lb ed="ZW" n="0405a14"/>本，只要得到之初不知道它们就是僧法诵出本，则很可能把 <lb ed="ZW" n="0405a15"/>它们当作失译经著录在“失译录”中。这样的情况，下面还 <lb ed="ZW" n="0405a16"/>有。</p> <lb ed="ZW" n="0405a17"/><p xml:id="pZW09p0405a1701">到了隋代，问题变得更加复杂起来。<name role="" type="person">费长房</name>《历代三宝 <lb ed="ZW" n="0405a18"/>记》除了僧法诵出经中的《益意经》外，另外著录了三部《益 <lb ed="ZW" n="0405a19"/>意经》：</p> <lb ed="ZW" n="0405a20"/><p xml:id="pZW09p0405a2001">《历代三宝记》卷四“严<persName>佛</persName>调译经录”：</p> <lb ed="ZW" n="0405a21"/> <lb ed="ZW" n="0405a22"/><p xml:id="pZW09p0405a2201">《思意经》，一卷。（亦云《益意经》）。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405002" n="0405002"/></p> <lb ed="ZW" n="0405a23"/> <lb ed="ZW" n="0405a24"/><p xml:id="pZW09p0405a2401">《历代三宝记》卷七：</p> <lb ed="ZW" n="0405a25"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0406a" n="0406a"/> <lb ed="ZW" n="0406a01"/><p xml:id="pZW09p0406a0101">《益意经》，三卷。（第二出）</p> <lb ed="ZW" n="0406a02"/><p xml:id="pZW09p0406a0201">右一部，合三卷。孝武帝世，沙门康道和太元末译。见 <lb ed="ZW" n="0406a03"/>竺道祖《晋世杂录》。<name role="" type="person">朱士行</name>《汉录》云二卷，不显译人。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406001" n="0406001"/></p> <lb ed="ZW" n="0406a04"/> <lb ed="ZW" n="0406a05"/><p xml:id="pZW09p0406a0501">《历代三宝记》卷十一：</p> <lb ed="ZW" n="0406a06"/> <lb ed="ZW" n="0406a07"/><p xml:id="pZW09p0406a0701">《益意经》，二卷。（祐云失译，见法上录。）</p> <lb ed="ZW" n="0406a08"/><p xml:id="pZW09p0406a0801">右一部，二卷。齐世沙门释法尼出。既不显年，未详何 <lb ed="ZW" n="0406a09"/>帝。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406002" n="0406002"/></p> <lb ed="ZW" n="0406a10"/> <lb ed="ZW" n="0406a11"/><p xml:id="pZW09p0406a1101">上述三种《益意经》，第一种是一卷本，據说是东汉严 <lb ed="ZW" n="0406a12"/><persName>佛</persName>调译，第一译。<name role="" type="person">费长房</name>没有交待他的著录依據。第二种是 <lb ed="ZW" n="0406a13"/>三卷本，據说是东晋康道和译，第二译。著录依據是竺道祖 <lb ed="ZW" n="0406a14"/>《晋世杂录》。第三种是二卷本，齐释法尼译，当然是第三 <lb ed="ZW" n="0406a15"/>译。<name role="" type="person">费长房</name>说该经在《僧祐录》中失译，可见《法上录》。</p> <lb ed="ZW" n="0406a16"/><p xml:id="pZW09p0406a1601">前两种且不论，这裡看第三种。</p> <lb ed="ZW" n="0406a17"/><p xml:id="pZW09p0406a1701">关于该二卷本的《益意经》，<name role="" type="person">费长房</name>说该经曾著录在《僧 <lb ed="ZW" n="0406a18"/>祐录》的“失译录”中，现在依據《法上录》著录。则该经 <lb ed="ZW" n="0406a19"/>显然是指前述《出三藏记集》卷四所著录的那一部。也就是 <lb ed="ZW" n="0406a20"/>说，在《法上录》中，把僧祐视作失译的这部二卷本《益意 <lb ed="ZW" n="0406a21"/>经》判为释法尼所出。《法上录》现已亡佚，但曾是<name role="" type="person">费长房</name> <lb ed="ZW" n="0406a22"/>撰写《历代三宝记》参考的经录之一。我们没有理由否认费 <lb ed="ZW" n="0406a23"/>长房的上述记述。</p> <lb ed="ZW" n="0406a24"/><p xml:id="pZW09p0406a2401">“释法尼”是何许人？《历代三宝记》中没有小传。这 <lb ed="ZW" n="0406a25"/>说明在《法上录》中也没有记载。但是，我们完全有理由相 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0407a" n="0407a"/> <lb ed="ZW" n="0407a01"/>信，这裡的“释法尼”，就是江泌女子“僧法”。因该女子 <lb ed="ZW" n="0407a02"/>出家後，法名叫“僧法”。由于她是一个尼姑，所以一般称 <lb ed="ZW" n="0407a03"/>她“僧法尼”。想必《法上录》的作者误读了“僧法尼”这 <lb ed="ZW" n="0407a04"/>个名称，把“僧”当作是“僧人”，而把“法尼”当作法 <lb ed="ZW" n="0407a05"/>名。因而把“僧法尼”改称为“释法尼”。</p> <lb ed="ZW" n="0407a06"/><p xml:id="pZW09p0407a0601">《历代三宝记》虽然著录了上述三种《益意经》，但看 <lb ed="ZW" n="0407a07"/>来实际没有得到经本，所以没有把它们收入大藏经。</p> <lb ed="ZW" n="0407a08"/><p xml:id="pZW09p0407a0801">其後的《大唐内典录》卷一、卷三、卷四，原样照抄《历 <lb ed="ZW" n="0407a09"/>代三宝记》的著录。但同样没有将这些经典收归入藏。</p> <lb ed="ZW" n="0407a10"/><p xml:id="pZW09p0407a1001">这些经本是否已经亡佚？不是的。起码僧法诵出的这部 <lb ed="ZW" n="0407a11"/>《益意经》还存在著。</p> <lb ed="ZW" n="0407a12"/><p xml:id="pZW09p0407a1201">《大周刊定众经目录》卷五将前此各种经录中有关《益 <lb ed="ZW" n="0407a13"/>意经》的著录作了总结：</p> <lb ed="ZW" n="0407a14"/> <lb ed="ZW" n="0407a15"/><p xml:id="pZW09p0407a1501">《益意经》，一部三卷。（第二译）</p> <lb ed="ZW" n="0407a16"/><p xml:id="pZW09p0407a1601">右东晋太元末康道和译。出《竺道祖录》。</p> <lb ed="ZW" n="0407a17"/><p xml:id="pZW09p0407a1701">《益经》，一卷。（亦名《思意经》）</p> <lb ed="ZW" n="0407a18"/><p xml:id="pZW09p0407a1801">右汉灵帝代临淮淸信<anchor xml:id="nkr_note_add_0407a1801" n="0407a1801"/><anchor xml:id="beg0407a1801" n="0407a1801"/>士<anchor xml:id="end0407a1801"/>严<persName>佛</persName>调译。出《长房录》。</p> <lb ed="ZW" n="0407a19"/><p xml:id="pZW09p0407a1901">《益意经》，一部二卷。</p> <lb ed="ZW" n="0407a20"/><p xml:id="pZW09p0407a2001">右僧法尼译。出<name role="" type="person">朱士行</name>《汉录》。</p> <lb ed="ZW" n="0407a21"/><p xml:id="pZW09p0407a2101">以前三经同本别译。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407001" n="0407001"/></p> <lb ed="ZW" n="0407a22"/> <lb ed="ZW" n="0407a23"/><p xml:id="pZW09p0407a2301">幷将二卷本的《益意经》收归入藏。见《大周刊定众经 <lb ed="ZW" n="0407a24"/>目录》卷十三“见定流行入藏录卷上”。这说明武周时代， <lb ed="ZW" n="0407a25"/>这部经仍在流传，幷被当作真经对待。当然，应该说明，当 <lb ed="ZW" n="0407a26"/>时人们已经不知道它是江泌女子僧法闭目诵出的，还以为是 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0408a" n="0408a"/> <lb ed="ZW" n="0408a01"/>一个名叫“法尼”的僧人翻译的。《大周录》称该著录的依 <lb ed="ZW" n="0408a02"/>據出自<name role="" type="person">朱士行</name>《汉录》，也给人们一个错觉，以为这是一部 <lb ed="ZW" n="0408a03"/>汉代译出的经典。但<name role="" type="person">朱士行</name>是否撰写过经录，是一个値得研 <lb ed="ZW" n="0408a04"/>究的问题。即使撰写过，也决不会出现僧法尼翻译《益意经》 <lb ed="ZW" n="0408a05"/>之类的内容。</p> <lb ed="ZW" n="0408a06"/><p xml:id="pZW09p0408a0601">搞淸这一问题的是唐释智陞。</p> <lb ed="ZW" n="0408a07"/><p xml:id="pZW09p0408a0701">智陞亲眼看到了二卷本的《益意经》，从而做出正确判 <lb ed="ZW" n="0408a08"/>断。由于《历代三宝记》等经录都把所谓释法尼译《益意经》 <lb ed="ZW" n="0408a09"/>收入南齐代录。所以智陞在《开元录》卷六“南齐代录”在 <lb ed="ZW" n="0408a10"/>删除有关著录的同时，特意加上这样一段话：</p> <lb ed="ZW" n="0408a11"/> <lb ed="ZW" n="0408a12"/><p xml:id="pZW09p0408a1201">房等又云：齐代沙门释法尼译《益意经》二卷。今以此 <lb ed="ZW" n="0408a13"/>经即是齐末梁初僧法尼闭目诵出者。今见有本，文理差舛， <lb ed="ZW" n="0408a14"/>不可流行。若言齐末出者，《祐录》何故不载？今编疑部， <lb ed="ZW" n="0408a15"/>正录不存。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408001" n="0408001"/></p> <lb ed="ZW" n="0408a16"/> <lb ed="ZW" n="0408a17"/><p xml:id="pZW09p0408a1701">接著，智陞在《开元录》卷十四详细著录了此事。《开 <lb ed="ZW" n="0408a18"/>元录》卷十四是“有译无本录”。所谓“有译无本录”，专 <lb ed="ZW" n="0408a19"/>门著录经智陞考订应该入藏，但却没能收集到经本的经典。 <lb ed="ZW" n="0408a20"/>这个目录的一个特点是将诸种异译本放在一起著录，可使查 <lb ed="ZW" n="0408a21"/>阅者一目了然地掌握某经有多少种异译。在《开元录》卷十 <lb ed="ZW" n="0408a22"/>四中，智陞这样说：</p> <lb ed="ZW" n="0408a23"/> <lb ed="ZW" n="0408a24"/><p xml:id="pZW09p0408a2401">《思意经》，一卷。亦云《益意经》。後汉临淮沙门严<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0408a25"/>调译。第一译。</p> <lb ed="ZW" n="0408a26"/><p xml:id="pZW09p0408a2601">《益意经》，三卷。东晋三藏康道和译。第二译。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0409a" n="0409a"/> <lb ed="ZW" n="0409a01"/><p xml:id="pZW09p0409a0101">右二经同本异译。幷阙。</p> <lb ed="ZW" n="0409a02"/><p xml:id="pZW09p0409a0201">长房等录幷云：箫齐僧法尼译《益意经》二卷者，多是 <lb ed="ZW" n="0409a03"/>录家相传误也。其南齐末年太<anchor xml:id="nkr_note_orig_0409001" n="0409001"/>学博士江泌女小而出冢，名 <lb ed="ZW" n="0409a04"/>为僧法。闭目诵出二十一部，凡三十五卷。于中有《益意经》 <lb ed="ZW" n="0409a05"/>二卷。长房以为熏习有由，编在正录。诸录以非梵本传译， <lb ed="ZW" n="0409a06"/>置在伪中。存此一经，恐将乖也。其名或云“僧法尼”、或 <lb ed="ZW" n="0409a07"/>云“尼僧法”。此之“尼”字，或上或下。故使然也。祐是 <lb ed="ZW" n="0409a08"/>齐人，录中不载。故知馀录幷误。</p> <lb ed="ZW" n="0409a09"/><p xml:id="pZW09p0409a0901">周入藏中有《益意经》两卷，寻其文義，亦涉人谋。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0409002" n="0409002"/>下 <lb ed="ZW" n="0409a10"/>卷初有一纸半许，文与前卷末文句全同。其益意菩萨两褈受 <lb ed="ZW" n="0409a11"/>记，名字、国土各异不同。诸经之中皆无此类。故编疑品， <lb ed="ZW" n="0409a12"/>更访真经。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0409003" n="0409003"/></p> <lb ed="ZW" n="0409a13"/> <lb ed="ZW" n="0409a14"/><p xml:id="pZW09p0409a1401">上述记述表达了两褈意思。首先，他指出诸经录记载的 <lb ed="ZW" n="0409a15"/>所谓僧法尼翻译的二卷本《益意经》实际是江泌女子僧法诵 <lb ed="ZW" n="0409a16"/>出本，不应列为真经。所以将它从《大周录》的异译本中删 <lb ed="ZW" n="0409a17"/>除，祗承认一卷本、三卷本两种《益意经》。其次，他提出 <lb ed="ZW" n="0409a18"/>《大周录》所收的两卷本《益意经》可疑。他介绍了该经的 <lb ed="ZW" n="0409a19"/>主要内容，即益意菩萨的两褈受记。认为“寻其文義，亦涉 <lb ed="ZW" n="0409a20"/>人谋”，主张“故编疑品，更访真经”，即认为该经可能是 <lb ed="ZW" n="0409a21"/>以假乱真的“疑经”，不排除另外可能存在著真经，要再寻 <lb ed="ZW" n="0409a22"/>访。在这裡，智陞比较谨愼，没有将自己亲眼见到的这部二 <lb ed="ZW" n="0409a23"/>卷本直接判定为是僧法诵本。因为，如果确定为僧法诵本， <lb ed="ZW" n="0409a24"/>那就应该是伪经，而不是“疑经”了。而该经是否伪经，智 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0410a" n="0410a"/> <lb ed="ZW" n="0410a01"/>陞觉得还拿不定主意。果然，在《开元录》卷十八的“疑惑 <lb ed="ZW" n="0410a02"/>再详录”中，他又收入该经：</p> <lb ed="ZW" n="0410a03"/> <lb ed="ZW" n="0410a04"/><p xml:id="pZW09p0410a0401">《益意经》，二卷。僧法尼诵中有《益意经》二卷，疑 <lb ed="ZW" n="0410a05"/>此经是。</p> <lb ed="ZW" n="0410a06"/><p xml:id="pZW09p0410a0601">右……《大周录》中编之入藏。寻阅文句亦涉人情。事 <lb ed="ZW" n="0410a07"/>须重详，且编疑录。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0410001" n="0410001"/></p> <lb ed="ZW" n="0410a08"/> <lb ed="ZW" n="0410a09"/><p xml:id="pZW09p0410a0901">从上述文字，可以看出智陞非常为难。一方面怀疑这两 <lb ed="ZW" n="0410a10"/>卷经就是僧法诵出经，另一方面又不能确证。从所得经文内 <lb ed="ZW" n="0410a11"/>容看，“亦涉人情”，就是好像有後人编造的迹象，但也不 <lb ed="ZW" n="0410a12"/>敢遽然下决定，说它一定是伪经。万一说错，岂不有谤<persName>佛</persName>的 <lb ed="ZW" n="0410a13"/>嫌疑？只好说“事须重详，且编疑录”。</p> <lb ed="ZW" n="0410a14"/><p xml:id="pZW09p0410a1401">僧法诵的这部《益意经》，至此就完全淸楚了。僧祐实 <lb ed="ZW" n="0410a15"/>际得到了这部经，但自己幷没有意识到它就是僧法诵经。此 <lb ed="ZW" n="0410a16"/>後，这部经一直流传著。虽然正统的经录学家一般都排斥僧 <lb ed="ZW" n="0410a17"/>法诵经，不准它们入藏。但这部经糊裡糊涂地被当成是一个 <lb ed="ZW" n="0410a18"/>叫“法尼”的僧人所译，所以没有被销毁，甚至在《大周录》 <lb ed="ZW" n="0410a19"/>中入藏。直到智陞才基本搞淸这个问题。由于智陞将它赶出 <lb ed="ZW" n="0410a20"/>大藏经，所以亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0410a21"/><p xml:id="pZW09p0410a2101">11、《般若得经》，一卷。天监元年出，时年十三。智远 <lb ed="ZW" n="0410a22"/>承旨。</p> <lb ed="ZW" n="0410a23"/><p xml:id="pZW09p0410a2301">如前所说，《众经别录》已经著录了僧法诵出的这部经 <lb ed="ZW" n="0410a24"/>典，作“<persName>佛</persName>说般若得道经，一卷。以般若为万行首为宗。 <lb ed="ZW" n="0410a25"/>文”。这裡有一个问题，《般若得经》与《般若得道经》，名 <lb ed="ZW" n="0410a26"/>称差一个字，两者是同一部经吗？其实两者的确是同一部 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0411a" n="0411a"/> <lb ed="ZW" n="0411a01"/>经。这个问题，只要对照考察《法经录》与《仁寿录》就可 <lb ed="ZW" n="0411a02"/>以明白。</p> <lb ed="ZW" n="0411a03"/><p xml:id="pZW09p0411a0301">先看《法经录》。</p> <lb ed="ZW" n="0411a04"/><p xml:id="pZW09p0411a0401">在法经等人所撰的《众经目录》（以下简称《法经录》） <lb ed="ZW" n="0411a05"/>卷二之“大乘修多罗藏录第一･众经疑惑五”中，载有疑伪 <lb ed="ZW" n="0411a06"/>经“般若得经，一卷”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411001" n="0411001"/>。而在“众经伪妄六”中又载：“般 <lb ed="ZW" n="0411a07"/>若得经，一卷。梁天监元年出。时年十三岁。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411002" n="0411002"/>两部经， <lb ed="ZW" n="0411a08"/>同一个名称，为甚么一部归入“疑惑”，一部归入“伪妄” <lb ed="ZW" n="0411a09"/>呢？问题还要追索到《出三藏记集》。</p> <lb ed="ZW" n="0411a10"/><p xml:id="pZW09p0411a1001">《出三藏记集》在“僧法尼所诵出经入疑录”中著录了 <lb ed="ZW" n="0411a11"/>《般若得经》之外，在卷四的“失译杂经录”之无本录中， <lb ed="ZW" n="0411a12"/>也著录了这部经，作“般若得经，一卷”。“般”、“波” <lb ed="ZW" n="0411a13"/>在此相通，证明该《般若得经》与前述《益意经》等一样， <lb ed="ZW" n="0411a14"/>实际也已经被僧祐收集到，只是僧祐同样没有意识到它属于 <lb ed="ZW" n="0411a15"/>僧法诵出经，把它也归入失译经。《法经录》的特点之一就 <lb ed="ZW" n="0411a16"/>是严于真伪之别。显然，法经等发现该经与僧法诵出经中的 <lb ed="ZW" n="0411a17"/>《般若得经》同名，本身的来历又不淸。怀疑它就是僧法诵 <lb ed="ZW" n="0411a18"/>出经。所以归入“疑惑”，以供再考。</p> <lb ed="ZW" n="0411a19"/><p xml:id="pZW09p0411a1901">再看《仁寿录》（隋仁寿年间所撰的《众经目录》，故 <lb ed="ZW" n="0411a20"/>称）。</p> <lb ed="ZW" n="0411a21"/><p xml:id="pZW09p0411a2101">《仁寿录》卷四“疑伪”部份，有这样两条著录：</p> <lb ed="ZW" n="0411a22"/><p xml:id="pZW09p0411a2201">“《般若得道经》，一卷。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0411003" n="0411003"/></p> <lb ed="ZW" n="0411a23"/><p xml:id="pZW09p0411a2301">“《般若得经》，一卷。梁天监元年出。时年十三岁。” <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0412a" n="0412a"/> <lb ed="ZW" n="0412a01"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0412001" n="0412001"/></p> <lb ed="ZW" n="0412a02"/> <lb ed="ZW" n="0412a03"/><p xml:id="pZW09p0412a0301">将《仁寿录》中《般若得道经》及其前後同时著录的诸 <lb ed="ZW" n="0412a04"/>经与《法经录》“疑惑五”中的《般若得经》及其前後同时 <lb ed="ZW" n="0412a05"/>著录的诸经相比较。可知这两部经实际是同一部。这说明《般 <lb ed="ZW" n="0412a06"/>若得经》另有一个名字，叫《般若得道经》。不少经典，《法 <lb ed="ZW" n="0412a07"/>经录》作为疑惑待勘的，《仁寿录》一槪作为疑伪经，予以 <lb ed="ZW" n="0412a08"/>贬斥。反映了更加严厉的态度。《般若得经》也是被贬斥的 <lb ed="ZW" n="0412a09"/>典籍之一。</p> <lb ed="ZW" n="0412a10"/><p xml:id="pZW09p0412a1001">値得注意的是，《历代三宝记》也著录了这部《般若得 <lb ed="ZW" n="0412a11"/>道经》，当作是汉代失译经。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0412002" n="0412002"/>不仅如此，还收入“入藏录”。 <lb ed="ZW" n="0412a12"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0412003" n="0412003"/>这证明直到隋代，这部经还在流传。</p> <lb ed="ZW" n="0412a13"/><p xml:id="pZW09p0412a1301">其後，该经被《古今译经图记》卷一作为汉代的失译经 <lb ed="ZW" n="0412a14"/>著录，幷称它“虽不知译人，经是正经。校雠梵文，允合真 <lb ed="ZW" n="0412a15"/>理。还依旧录，附之後汉。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0412004" n="0412004"/>《大周刊定众经目录》卷十 <lb ed="ZW" n="0412a16"/>一依據《房录》拟定它失译经。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0412005" n="0412005"/>但在卷十五又判定它为疑 <lb ed="ZW" n="0412a17"/>伪经。自相矛盾，但未入藏。《开元释教录》卷十八的“伪 <lb ed="ZW" n="0412a18"/>妄乱真录”收入此经，这样纪录：</p> <lb ed="ZW" n="0412a19"/> <lb ed="ZW" n="0412a20"/><p xml:id="pZW09p0412a2001">《般若得道经》，一卷。《法经录》云《般若得经》。或 <lb ed="ZW" n="0412a21"/>可《般若得经》即是僧法尼所诵者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0412006" n="0412006"/></p> <lb ed="ZW" n="0412a22"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0413a" n="0413a"/> <lb ed="ZW" n="0413a01"/><p xml:id="pZW09p0413a0101">智陞谨愼地指出它与僧法诵出经的关系，没有作正式判 <lb ed="ZW" n="0413a02"/>断。但是，由于智陞把它归为“伪妄乱真录”，从此此经失 <lb ed="ZW" n="0413a03"/>去正统地位，渐渐亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0413a04"/><p xml:id="pZW09p0413a0401">总之，《般若得经》，又名《般若得道经》。内容是讲般 <lb ed="ZW" n="0413a05"/>若为万行首。《道安录》没有著录。《别录》作失译，判作大 <lb ed="ZW" n="0413a06"/>乘经收归入藏。《祐录》著录为失译经。《法经录》判为疑经。 <lb ed="ZW" n="0413a07"/>《房录》判为汉代失译真经，幷入藏。《仁寿录》判为疑伪 <lb ed="ZW" n="0413a08"/>经。《古今译经图记》判作失译真经。《大周录》著录自相矛 <lb ed="ZW" n="0413a09"/>盾。《开元录》判作伪经。该经在隋代还在流传。</p> <lb ed="ZW" n="0413a10"/><p xml:id="pZW09p0413a1001">12、《花严璎珞经》，一卷。天监元年出，时年十三。智 <lb ed="ZW" n="0413a11"/>远承旨。</p> <lb ed="ZW" n="0413a12"/><p xml:id="pZW09p0413a1201">《花严璎珞经》的情况与《般若得经》的情况基本相似。</p> <lb ed="ZW" n="0413a13"/><p xml:id="pZW09p0413a1301">最早著录该经的是《众经别录》，作“<persName>佛</persName>说花严璎珞经， <lb ed="ZW" n="0413a14"/>一卷。以菩萨空有二观神通为宗。文”。其後《出三藏记集》 <lb ed="ZW" n="0413a15"/>在将僧法诵出经当作疑经进行著录的同时，在卷四“失译杂 <lb ed="ZW" n="0413a16"/>经录”中又著录了该经，作“花严璎珞经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0413001" n="0413001"/>，一卷。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0413002" n="0413002"/>値得 <lb ed="ZW" n="0413a17"/>注意的是，该经还被齐太宰竟陵文宣王收入所编《法集录》 <lb ed="ZW" n="0413a18"/>中。作“花严璎珞，二卷。右第三帙”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0413003" n="0413003"/>。幷在《法集录序》 <lb ed="ZW" n="0413a19"/>中提到这部经，称：“是以净住命氏，启入道之门。花严璎 <lb ed="ZW" n="0413a20"/>珞，标出世之術。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0413004" n="0413004"/>所谓“净住”，指的是收为《法集录》 <lb ed="ZW" n="0413a21"/>第一部著作的《净住子》，十卷。而说《花严璎珞经》“标 <lb ed="ZW" n="0413a22"/>出世之術”，则与《众经别录》所说的“以菩萨空有二观神 <lb ed="ZW" n="0413a23"/>通为宗”基本相合。说明该经当时不但流通，而且受到人们 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0414a" n="0414a"/> <lb ed="ZW" n="0414a01"/>的重视。</p> <lb ed="ZW" n="0414a02"/><p xml:id="pZW09p0414a0201">《法经录》除了在僧法诵出经中著录该经外，别无著 <lb ed="ZW" n="0414a03"/>录。但《历代三宝记》则将《花严璎珞经》一卷与《般若得 <lb ed="ZW" n="0414a04"/>经》一起著录为汉代失译经。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0414001" n="0414001"/>从<name role="" type="person">费长房</name>对这些经典的解释 <lb ed="ZW" n="0414a05"/>可知，他误解了僧祐录的体例，从而把僧祐的失译经判定为 <lb ed="ZW" n="0414a06"/>汉代失译。《大唐内典录》依然承袭《历代三宝记》的著录， <lb ed="ZW" n="0414a07"/>将该经作为汉代失译。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0414002" n="0414002"/>这种观点又为《古今译经图记》卷 <lb ed="ZW" n="0414a08"/>一所继承。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0414003" n="0414003"/>《大周录》也把它当作汉代失译经。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0414004" n="0414004"/>可以认为， <lb ed="ZW" n="0414a09"/>由于该经在隋代已经亡佚，所以後代经录判其为汉代失译， <lb ed="ZW" n="0414a10"/>只是照抄前代经录的记载而已。</p> <lb ed="ZW" n="0414a11"/><p xml:id="pZW09p0414a1101">仍然是智陞发现了这一问题。他在《开元录》卷一著录 <lb ed="ZW" n="0414a12"/>了《花严璎珞经》与《般若得经》，然後註曰：“已上二经， <lb ed="ZW" n="0414a13"/>僧法尼诵出。亦在伪录。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0414005" n="0414005"/>指出所谓失译《花严璎珞经》 <lb ed="ZW" n="0414a14"/>就是僧法诵出经。</p> <lb ed="ZW" n="0414a15"/><p xml:id="pZW09p0414a1501">13、《逾陀卫经》，一卷。天监四年台内华光殿出，时年 <lb ed="ZW" n="0414a16"/>十六。</p> <lb ed="ZW" n="0414a17"/><p xml:id="pZW09p0414a1701">该经情况比较简单。《出三藏记集》其馀部份未收。其 <lb ed="ZW" n="0414a18"/>他经录大体依據《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经， <lb ed="ZW" n="0414a19"/>但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡 <lb ed="ZW" n="0414a20"/>佚。</p> <lb ed="ZW" n="0414a21"/><p xml:id="pZW09p0414a2101">14、《阿那含经》，二卷。天监四年出，时年十六。</p> <lb ed="ZW" n="0414a22"/><p xml:id="pZW09p0414a2201">与《益意经》一样，《阿那含经》也被僧祐著录在“失 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0415a" n="0415a"/> <lb ed="ZW" n="0415a01"/>译杂经录”的有译本部份中。幷与《益意经》排列在一起， <lb ed="ZW" n="0415a02"/>作“阿那含经，二卷。益意经，二卷”。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0415001" n="0415001"/>但《法经录》著 <lb ed="ZW" n="0415a03"/>录时，也发现它的可疑，于是像对待《般若得经》一样，把 <lb ed="ZW" n="0415a04"/>它归入卷二的“众经疑惑”。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0415002" n="0415002"/>《历代三宝记》在处理这批 <lb ed="ZW" n="0415a05"/>失译经时，则按照自己的判断，将该经当作晋代失译，著录 <lb ed="ZW" n="0415a06"/>在卷七。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0415003" n="0415003"/>但有意思的是，除了上述僧法诵出《阿那含经》、 <lb ed="ZW" n="0415a07"/>汉代失译《阿那含经》外，《历代三宝记》卷十又著录了一 <lb ed="ZW" n="0415a08"/>部同名的《阿那含经》：</p> <lb ed="ZW" n="0415a09"/> <lb ed="ZW" n="0415a10"/><p xml:id="pZW09p0415a1001">《阿那含经》，二卷。</p> <lb ed="ZW" n="0415a11"/><p xml:id="pZW09p0415a1101">……</p> <lb ed="ZW" n="0415a12"/><p xml:id="pZW09p0415a1201">右一十四部，合三十六卷。文帝元嘉四年，凉州沙门释 <lb ed="ZW" n="0415a13"/>智严，弱冠出家，遊方博学。遂于西域，遇得前经梵本。赍 <lb ed="ZW" n="0415a14"/>来达到杨都，于枳园寺共宝雲出。严之神德，备《高僧传》， <lb ed="ZW" n="0415a15"/>不复委载。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0415004" n="0415004"/></p> <lb ed="ZW" n="0415a16"/> <lb ed="ZW" n="0415a17"/><p xml:id="pZW09p0415a1701">这样，不计僧法诵出经，就出现了二部《阿那含经》， <lb ed="ZW" n="0415a18"/>都是两卷。但是《出三藏记集》的“入藏录”却只收了一部， <lb ed="ZW" n="0415a19"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0415005" n="0415005"/>由于《房录》的“入藏录”都不附译著者名，所以就不知 <lb ed="ZW" n="0415a20"/>所收者到底是哪一部。《仁寿录》卷四“疑伪录”著录“《阿 <lb ed="ZW" n="0415a21"/>那含经》，二卷”。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0415006" n="0415006"/>也没有说明到底是哪一种。《大唐内典 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0416a" n="0416a"/> <lb ed="ZW" n="0416a01"/>录》的著录与《历代三宝记》一样，著录了失译二卷本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416001" n="0416001"/>与 <lb ed="ZW" n="0416a02"/>智严译二卷本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416002" n="0416002"/>。但没有收归入藏。《古今译经图纪》也分别 <lb ed="ZW" n="0416a03"/>著录失译本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416003" n="0416003"/>与智严译本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416004" n="0416004"/>。《大周录》卷七收入智严本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416005" n="0416005"/>，卷 <lb ed="ZW" n="0416a04"/>十一著录失译本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416006" n="0416006"/>。但入藏录中同样不收。</p> <lb ed="ZW" n="0416a05"/><p xml:id="pZW09p0416a0501">智陞怎么处理这三种《阿那含经》呢？</p> <lb ed="ZW" n="0416a06"/><p xml:id="pZW09p0416a0601">《开元录》卷三对《房录》中的东晋失译经进行了淸理， <lb ed="ZW" n="0416a07"/>指出其中51部都有问题。《阿那含经》也在其中。称：</p> <lb ed="ZW" n="0416a08"/> <lb ed="ZW" n="0416a09"/><p xml:id="pZW09p0416a0901">《阿那含经》，二卷。（宋智严译。伪录亦有。）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416007" n="0416007"/></p> <lb ed="ZW" n="0416a10"/> <lb ed="ZW" n="0416a11"/><p xml:id="pZW09p0416a1101">在这裡，智陞完全否定了《房录》将《阿那含经》当作 <lb ed="ZW" n="0416a12"/>东晋失译的观点，认为该经或者是智严译；或者是伪经，也 <lb ed="ZW" n="0416a13"/>就是僧法诵出经；幷非失译。这实际连带指出了《出三藏记 <lb ed="ZW" n="0416a14"/>集》把《阿那含经》当失译经的错误。在《开元录》卷五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416008" n="0416008"/>、 <lb ed="ZW" n="0416a15"/>及卷十五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0416009" n="0416009"/>智陞都著录了智严翻译的《阿那含经》。但同时指 <lb ed="ZW" n="0416a16"/>出，该经缺本，智陞本人从来没有见过。关于智严的译经， <lb ed="ZW" n="0416a17"/>应该说存在不少疑点。本文限于篇幅，无法详述，留待将来 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0417a" n="0417a"/> <lb ed="ZW" n="0417a01"/>另文叙述。但智陞的确见过一本《阿那含经》，见《开元录》 <lb ed="ZW" n="0417a02"/>卷十八“伪妄乱真录”：</p> <lb ed="ZW" n="0417a03"/> <lb ed="ZW" n="0417a04"/><p xml:id="pZW09p0417a0401">《阿那含经》，二卷。（余亲见一本，一卷成部。亦是人 <lb ed="ZW" n="0417a05"/>造。）</p> <lb ed="ZW" n="0417a06"/><p xml:id="pZW09p0417a0601">右按长房等代录及失译录，俱有此经。僧法尼诵中复有 <lb ed="ZW" n="0417a07"/>《阿那含经》二卷。即幷无本诠定，真伪难分。且各存其目。 <lb ed="ZW" n="0417a08"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0417001" n="0417001"/></p> <lb ed="ZW" n="0417a09"/> <lb ed="ZW" n="0417a10"/><p xml:id="pZW09p0417a1001">智陞看到的是一卷本。古代，由于纸张、抄写等原因， <lb ed="ZW" n="0417a11"/>诸经卷数略有参差本不足怪。如上所述，其实智陞已经倾向 <lb ed="ZW" n="0417a12"/>把该一卷本判为僧法诵出经，但表述时仍然非常谨愼。我的 <lb ed="ZW" n="0417a13"/>看法，所谓失译，本来就不存在；所谓智严本，也是子虚乌 <lb ed="ZW" n="0417a14"/>有。《阿那含经》只有一种，就是僧法诵出本，原为两卷， <lb ed="ZW" n="0417a15"/>但智陞看到时演变为一卷。开元以後亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0417a16"/><p xml:id="pZW09p0417a1601">15、《妙音狮子吼经》，三卷。天监四年出，时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0417002" n="0417002"/>年十六。 <lb ed="ZW" n="0417a17"/>借张家。</p> <lb ed="ZW" n="0417a18"/><p xml:id="pZW09p0417a1801">这是僧祐当初亲眼目睹的唯一的一部僧法诵出经。这裡 <lb ed="ZW" n="0417a19"/>的“张家”自然已经不可考，但说明当时<persName>佛</persName>经流通的方式之 <lb ed="ZW" n="0417a20"/>一，是个人之间的传抄。《出三藏记集》其馀部份未收该经。 <lb ed="ZW" n="0417a21"/>其他经录大体依據《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此 <lb ed="ZW" n="0417a22"/>经，但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧法以後不 <lb ed="ZW" n="0417a23"/>久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0417a24"/><p xml:id="pZW09p0417a2401">16、《出乘狮子吼经》，一卷。天监三年出，时年十五。</p> <lb ed="ZW" n="0417a25"/><p xml:id="pZW09p0417a2501">《出三藏记集》其馀部份未收此经。其他经录大体依據 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0418a" n="0418a"/> <lb ed="ZW" n="0418a01"/>《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见 <lb ed="ZW" n="0418a02"/>到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0418a03"/><p xml:id="pZW09p0418a0301">17、《勝鬘经》，一卷。永元元年出，时年九岁。</p> <lb ed="ZW" n="0418a04"/><p xml:id="pZW09p0418a0401">《勝鬘经》本是一部重要的大乘经典，它的翻译情况比 <lb ed="ZW" n="0418a05"/>较淸楚。历史上共三译：</p> <lb ed="ZW" n="0418a06"/><p xml:id="pZW09p0418a0601">第一译，《勝鬘经》，一卷。亦云《勝鬘狮子吼一乘大方 <lb ed="ZW" n="0418a07"/>便经》，北凉天竺三藏昙无谶译。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0418001" n="0418001"/></p> <lb ed="ZW" n="0418a08"/><p xml:id="pZW09p0418a0801">第二译，《勝鬘狮子吼一乘大方便方廣经》，一卷。亦直 <lb ed="ZW" n="0418a09"/>云《勝鬘经》。宋天竺三藏心那<name role="" type="person">跋陀罗</name>译。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0418002" n="0418002"/></p> <lb ed="ZW" n="0418a10"/><p xml:id="pZW09p0418a1001">第三译，《大宝积经<name role="" type="person">勝鬘夫人</name>会》，一卷。大唐三藏菩提 <lb ed="ZW" n="0418a11"/>流志译。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0418003" n="0418003"/></p> <lb ed="ZW" n="0418a12"/><p xml:id="pZW09p0418a1201">上述三译，第一译译经亡佚，後两译收在大藏经中。</p> <lb ed="ZW" n="0418a13"/><p xml:id="pZW09p0418a1301">至于僧法诵出的《勝鬘经》，《出三藏记集》其馀部份未 <lb ed="ZW" n="0418a14"/>收此经。其他经录大体依據《出三藏记集》，在僧法诵出经 <lb ed="ZW" n="0418a15"/>中著录此经，但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧 <lb ed="ZW" n="0418a16"/>法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0418a17"/><p xml:id="pZW09p0418a1701">18、《优昙经》，一卷。永元元年出，时年九岁。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0418004" n="0418004"/></p> <lb ed="ZW" n="0418a18"/><p xml:id="pZW09p0418a1801">《出三藏记集》其馀部份未收此经。其他经录大体依據 <lb ed="ZW" n="0418a19"/>《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见 <lb ed="ZW" n="0418a20"/>到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0418a21"/><p xml:id="pZW09p0418a2101">19、《妙莊严经》，四卷。永元元年出，时年九岁。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0418005" n="0418005"/></p> <lb ed="ZW" n="0418a22"/><p xml:id="pZW09p0418a2201">《出三藏记集》其馀部份未收此经。其他经录大体依據 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0419a" n="0419a"/> <lb ed="ZW" n="0419a01"/>《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见 <lb ed="ZW" n="0419a02"/>到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0419a03"/><p xml:id="pZW09p0419a0301">20、《维摩经》，一卷。江家出。</p> <lb ed="ZW" n="0419a04"/><p xml:id="pZW09p0419a0401">《维摩经》的情况与《勝鬘经》相同。这是一部重要的 <lb ed="ZW" n="0419a05"/>大乘经典，前後多次翻译，有缺有存。按照《开元录》卷十 <lb ed="ZW" n="0419a06"/>一、卷十四的记载，情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0419a07"/><p xml:id="pZW09p0419a0701">《古维摩诘经》，二卷。後汉临淮沙门严<persName>佛</persName>调译。第一 <lb ed="ZW" n="0419a08"/>译。阙。</p> <lb ed="ZW" n="0419a09"/><p xml:id="pZW09p0419a0901">《维摩诘经》，二卷，或三卷。吴月氏优婆塞<name role="" type="person">支谦</name>译。 <lb ed="ZW" n="0419a10"/>第二译。存。</p> <lb ed="ZW" n="0419a11"/><p xml:id="pZW09p0419a1101">《异毘摩罗诘经》，三卷。（祐云《异维摩诘》，或作“思” <lb ed="ZW" n="0419a12"/>字，或二卷）西晋西域优婆塞<name role="" type="person">竺叔兰</name>译。第三译。阙。</p> <lb ed="ZW" n="0419a13"/><p xml:id="pZW09p0419a1301">《维摩诘所说法门经》，一卷。（或云《维摩诘经》）西 <lb ed="ZW" n="0419a14"/>晋三藏<name role="" type="person">竺法护</name>译。第四译。（谨按：《僧祐录》中更有删《维 <lb ed="ZW" n="0419a15"/>摩诘经》，一卷。亦云<name role="" type="person">竺法护</name>译。下註云：“祐意谓先出《维 <lb ed="ZW" n="0419a16"/>摩》繁重，护删出逸偈也。”今意与前无异，故不别存。又 <lb ed="ZW" n="0419a17"/>《周录》中更有《毘摩罗诘经》，二卷。亦云吴黄武年<name role="" type="person">支谦</name> <lb ed="ZW" n="0419a18"/>译。出《长房录》。捡《长房录》无此经名。《周录》误也。） <lb ed="ZW" n="0419a19"/>阙。</p> <lb ed="ZW" n="0419a20"/><p xml:id="pZW09p0419a2001">《维摩诘经》，四卷。东晋西域三藏祇多蜜译。第五译。 <lb ed="ZW" n="0419a21"/>阙。</p> <lb ed="ZW" n="0419a22"/><p xml:id="pZW09p0419a2201">《维诘所说经》，三卷。（一名《不可思议解脱》，或直 <lb ed="ZW" n="0419a23"/>云《维摩诘经》。）姚秦三藏鸠摩罗什译。第六译。存。</p> <lb ed="ZW" n="0419a24"/><p xml:id="pZW09p0419a2401">《说<name role="" type="person">无垢称</name>经》，六卷。大唐三藏<name role="" type="person">玄奘</name>译。出《内典录》。 <lb ed="ZW" n="0419a25"/>第七译。存。</p> <lb ed="ZW" n="0419a26"/><p xml:id="pZW09p0419a2601">此外，智陞还指出：“其西晋沙门<name role="" type="person">支敏度</name>，合一支两竺 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0420a" n="0420a"/> <lb ed="ZW" n="0420a01"/>三本共为五卷者，以非别翻，又缺本，故不存之。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420001" n="0420001"/></p> <lb ed="ZW" n="0420a02"/><p xml:id="pZW09p0420a0201">至于僧法诵出《维摩经》，《出三藏记集》其馀部份未收。 <lb ed="ZW" n="0420a03"/>其他经录大体依據《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此 <lb ed="ZW" n="0420a04"/>经，但均未著录见到经本。由此看来，这部经在僧法以後不 <lb ed="ZW" n="0420a05"/>久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0420a06"/><p xml:id="pZW09p0420a0601">21、《序七世经》，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0420a07"/><p xml:id="pZW09p0420a0701">《出三藏记集》其馀部份未收此经。其他经录大体依據 <lb ed="ZW" n="0420a08"/>《出三藏记集》，在僧法诵出经中著录此经，但均未著录见 <lb ed="ZW" n="0420a09"/>到经本。由此看来，这部经在僧法以後不久亡佚。</p> <lb ed="ZW" n="0420a10"/><p xml:id="pZW09p0420a1001">上述21部经典，诵出後便在民间流传，得到轰动的效 <lb ed="ZW" n="0420a11"/>果，乃至惊动梁武帝。但是，当时的流传方式是在民间借本 <lb ed="ZW" n="0420a12"/>抄写，以致像僧祐这样的大师登门拜访，也不能得到经本。 <lb ed="ZW" n="0420a13"/>当然，这大槪也是江泌家唯恐僧祐得本後，会不利于僧法的 <lb ed="ZW" n="0420a14"/>缘故。所以僧祐只能曲折地通过“张家”得到一部《妙音师 <lb ed="ZW" n="0420a15"/>子吼经》。由于这一原因，僧祐从其他途径得到或得知《益 <lb ed="ZW" n="0420a16"/>意经》、《般若得经》、《花严璎珞经》、《阿那含经》等四部， <lb ed="ZW" n="0420a17"/>也不知道它们就是僧法诵出经。把它们错误地著录在“失译 <lb ed="ZW" n="0420a18"/>杂经录”中，从而引起後代的误解。</p> <lb ed="ZW" n="0420a19"/><p xml:id="pZW09p0420a1901">造成误解的另一个重大原因是<name role="" type="person">费长房</name>的疏漏。僧祐的 <lb ed="ZW" n="0420a20"/>“失译杂经录”收经1306部，来源非常复杂。僧祐自己说：</p> <lb ed="ZW" n="0420a21"/> <lb ed="ZW" n="0420a22"/><p xml:id="pZW09p0420a2201">寻此录失源，多有大经。详其来也，岂天坠而地踊哉？ <lb ed="ZW" n="0420a23"/>将是汉魏时来，岁久录亡。抑亦秦凉宣梵，成文届止。或晋 <lb ed="ZW" n="0420a24"/>宋近出，忽而未详。译人之阙，殆由斯欤。寻大法运流世移， <lb ed="ZW" n="0420a25"/>六代撰注群录，独见安公。以此无源，未足怪也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420002" n="0420002"/></p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0421a" n="0421a"/> <lb ed="ZW" n="0421a01"/> <lb ed="ZW" n="0421a02"/><p xml:id="pZW09p0421a0201">这一段分析，应该说是很精辟的。但<name role="" type="person">费长房</name>编纂《历代 <lb ed="ZW" n="0421a03"/>三宝记》时，如何处理这1306部经典呢？我们只要看看他 <lb ed="ZW" n="0421a04"/>在《历代三宝记》中的三条说明，即可明白。</p> <lb ed="ZW" n="0421a05"/><p xml:id="pZW09p0421a0501">《历代三宝记》卷四：</p> <lb ed="ZW" n="0421a06"/> <lb ed="ZW" n="0421a07"/><p xml:id="pZW09p0421a0701">右一百二十五部，合一百四十八卷。幷是僧祐律师《出 <lb ed="ZW" n="0421a08"/>三藏记》撰《古》、《旧》二录，及道安失源幷新集所得失译。 <lb ed="ZW" n="0421a09"/>诸经部卷甚廣，雠校群目，芜薉者众。出入相交，实难诠定。 <lb ed="ZW" n="0421a10"/>未睹经卷，空阅名题。有入有源，无入无译。详其初始，非 <lb ed="ZW" n="0421a11"/>不有由。既涉年远，故附此末。冀後博识，脱觌本流。希还 <lb ed="ZW" n="0421a12"/>收正，以为有據。滢澄法海，使静涛波焉。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0421001" n="0421001"/></p> <lb ed="ZW" n="0421a13"/> <lb ed="ZW" n="0421a14"/><p xml:id="pZW09p0421a1401">《历代三宝记》卷五：</p> <lb ed="ZW" n="0421a15"/> <lb ed="ZW" n="0421a16"/><p xml:id="pZW09p0421a1601">右一百一十部，合二百九十一卷。幷是《古》、《旧》二 <lb ed="ZW" n="0421a17"/>录失译诸经。今结附此，以彰远年，至所依據。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0421002" n="0421002"/></p> <lb ed="ZW" n="0421a18"/> <lb ed="ZW" n="0421a19"/><p xml:id="pZW09p0421a1901">《历代三宝记》卷七：</p> <lb ed="ZW" n="0421a20"/> <lb ed="ZW" n="0421a21"/><p xml:id="pZW09p0421a2101">右五十三经，合五十七卷。幷是僧祐《三藏集记》新集 <lb ed="ZW" n="0421a22"/>失译，见有经本者。凡八百四十六部，合八百九十五卷。已 <lb ed="ZW" n="0421a23"/>外散入诸代世录，所馀附此，为晋下失源。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0421003" n="0421003"/></p> <lb ed="ZW" n="0421a24"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0077.0422a" n="0422a"/> <lb ed="ZW" n="0422a01"/><p xml:id="pZW09p0422a0101">《房录》的主体是代录。<name role="" type="person">费长房</name>把《祐录》的失译经中 <lb ed="ZW" n="0422a02"/>那些自己以为可以分判的诸经鉴别後，散入诸代录。因剩下 <lb ed="ZW" n="0422a03"/>也必须按照代录体例处理。便只好分别为汉代失译、魏吴失 <lb ed="ZW" n="0422a04"/>译、晋代失译，归入卷四、卷五、卷七。他自己也感到这样 <lb ed="ZW" n="0422a05"/>幷不妥当，所以说“冀後博识，脱觌本流。希还收正，以为 <lb ed="ZW" n="0422a06"/>有據。滢澄法海，使静涛波焉”。但无论如何，这总给别人 <lb ed="ZW" n="0422a07"/>一个错觉，以为这些经就是这些朝代失译的，从而造成混乱。</p> <lb ed="ZW" n="0422a08"/><p xml:id="pZW09p0422a0801">另外，僧祐讲的非常明白，《出三藏记集》的“失译杂 <lb ed="ZW" n="0422a09"/>经录”包含了从汉到晋宋诸多失译经。但<name role="" type="person">费长房</name>却把它们只 <lb ed="ZW" n="0422a10"/>归入晋以前。在《历代三宝记》的宋齐梁代录中，竟然没有 <lb ed="ZW" n="0422a11"/>一部失译经。这样，就把大量後代所出经典的年代前移，造 <lb ed="ZW" n="0422a12"/>成又一种混乱。</p> <lb ed="ZW" n="0422a13"/><p xml:id="pZW09p0422a1301">从上述考察也可以知道，智陞的《开元释教录》所以得 <lb ed="ZW" n="0422a14"/>到人们的高度评價，不是偶然的。相比之下，道宣的《大唐 <lb ed="ZW" n="0422a15"/>内典录》则实在有点“盛名之下，其实难副”。</p> <lb ed="ZW" n="0422a16"/><p xml:id="pZW09p0422a1601">就僧法诵出经的流传而言，它们不但在当时产生相当大 <lb ed="ZW" n="0422a17"/>的影响，如被载入《众经别录》予以流通；被木道贤上献朝 <lb ed="ZW" n="0422a18"/>廷；被收入《法集录》等等。其後，其中的《般若得经》、《阿 <lb ed="ZW" n="0422a19"/>那含经》（？）被《历代三宝记》收归入藏。《益意经》被《大 <lb ed="ZW" n="0422a20"/>周录》收归入藏。甚至直到开元年间仍然存在，被智陞所见。 <lb ed="ZW" n="0422a21"/>此时距離僧法的生活时代已经有200多年，我们不能不佩服 <lb ed="ZW" n="0422a22"/>宗教力量的巨大。</p> <lb ed="ZW" n="0422a23"/><p xml:id="pZW09p0422a2301">由于这些经典<anchor xml:id="nkr_note_add_0422a2301" n="0422a2301"/><anchor xml:id="beg0422a2301" n="0422a2301"/>译<anchor xml:id="end0422a2301"/>经全部亡佚，我们现在无法对它们作出 <lb ed="ZW" n="0422a24"/>更为详细的研究。目前敦煌遗书的整理还没有完成。我们寄 <lb ed="ZW" n="0422a25"/>希望于将来的发现。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0390a1401" to="#end0390a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">呜</lem><rdg wit="#wit.orig">鸣</rdg></app> <app from="#beg0407a1801" to="#end0407a1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">士<note type="cf1">T49n2034_p0054a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">土</rdg></app> <app from="#beg0422a2301" to="#end0422a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">译</lem><rdg wit="#wit.orig">益</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0383001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383001">“七”，《大正藏》本作“一”，據挍记改。</note> <note n="0383002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383002">“二”，《大正藏》本作“一”，據挍记改。</note> <note n="0384001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384001">“时”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0384002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384002">“永元元年出，时年九岁”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0384003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384003">“永元元年出，时年九岁”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0385001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385001">“四”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0385002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385002">“经”，《大正藏》本作“定”，據挍记改。</note> <note n="0385003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385003">“拾”，《大正藏》本作“合”，據挍记改。</note> <note n="0385004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385004">《大正藏》，第55卷第40页上至中。</note> <note n="0385005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385005">《南齐书》卷五十五，<name role="" type="person">中华书局</name>，1987年11月，第965页。</note> <note n="0389001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389001">《大正藏》，第55卷第38页中。</note> <note n="0390001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390001">《大正藏》，第55卷第38页下至39页上。</note> <note n="0390002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390002">《大正藏》，第55卷第39页上。</note> <note n="0392001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392001">《大正藏》，第55卷第39页上至中。</note> <note n="0394001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394001">《大正藏》，第55卷，第37页下。</note> <note n="0396001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396001">《大正藏》，第55卷第37页中。</note> <note n="0398001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398001">《大正藏》，第55卷第127页下。</note> <note n="0399001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399001">《大正藏》第49卷第97页上。</note> <note n="0400001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400001">“匹”，《大正藏》本作“近”，據挍记改。</note> <note n="0400002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400002">《大正藏》，第49卷第97页上至中。</note> <note n="0400003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400003">《大正藏》，第49卷第97页中。</note> <note n="0401001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401001">《大正藏》，第55卷第13页中。</note> <note n="0403001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403001">《大正藏》，第49卷第98页下。</note> <note n="0403002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403002">《大正藏》，第49卷第45页上。</note> <note n="0404001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0404001">《大正藏》，第55卷第266页上。</note> <note n="0404002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0404002">《大正藏》，第55卷第538页下。</note> <note n="0404003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0404003">《大正藏》，第55卷第671页下。</note> <note n="0405001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0405001">《大正藏》，第55卷第22页上。</note> <note n="0405002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0405002">《大正藏》，第49卷第54页上。</note> <note n="0406001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0406001">《大正藏》，第49卷第70页中。</note> <note n="0406002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0406002">《大正藏》，第49卷第96页中。</note> <note n="0407001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0407001">《大正藏》，第55卷第401页上。</note> <note n="0408001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0408001">《大正藏》，第55卷第536页下。</note> <note n="0409001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0409001">“太”，《大正藏》本作“大”，據挍记改。</note> <note n="0409002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0409002">“谋”，《大正藏》本作“疑”，據挍记改。</note> <note n="0409003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0409003">《大正藏》，第55卷第632页下。</note> <note n="0410001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0410001">《大正藏》，第55卷第671页下。</note> <note n="0411001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0411001">《大正藏》，第55卷第126页中。</note> <note n="0411002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0411002">《大正藏》，第55卷第127页中。</note> <note n="0411003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0411003">《大正藏》，第55卷第172页下。</note> <note n="0412001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412001">《大正藏》，第55卷第173页下。</note> <note n="0412002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412002">《大正藏》，第49卷第55页中。</note> <note n="0412003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412003">《大正藏》，第49卷第113页下。</note> <note n="0412004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412004">《大正藏》，第55卷第350页中。</note> <note n="0412005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412005">《大正藏》，第55卷第439页下。</note> <note n="0412006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0412006">《大正藏》，第55卷第676页下。</note> <note n="0413001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0413001">“经”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0413002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0413002">《大正藏》，第55卷第29页上。</note> <note n="0413003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0413003">《大正藏》，第55卷第85页下。</note> <note n="0413004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0413004">《大正藏》，第55卷第85页中。</note> <note n="0414001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0414001">《大正藏》，第49卷第55页中。</note> <note n="0414002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0414002">《大正藏》，第55卷第223页下。</note> <note n="0414003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0414003">《大正藏》，第55卷第351页上。</note> <note n="0414004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0414004">《大正藏》，第55卷第438页下。</note> <note n="0414005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0414005">《大正藏》，第55卷第485页上。</note> <note n="0415001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415001">《大正藏》，第55卷第22页上。</note> <note n="0415002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415002">《大正藏》，第55卷第126页中。</note> <note n="0415003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415003">《大正藏》，第49卷第74页下。</note> <note n="0415004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415004">《大正藏》，第49卷第90页下。</note> <note n="0415005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415005">《大正藏》，第49卷第112页中。</note> <note n="0415006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0415006">《大正藏》，第55卷第172页下。</note> <note n="0416001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416001">《大正藏》，第55卷第249页上。</note> <note n="0416002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416002">《大正藏》，第55卷第258页上。</note> <note n="0416003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416003">《大正藏》，第55卷第357页下。</note> <note n="0416004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416004">《大正藏》，第55卷第361页下。</note> <note n="0416005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416005">《大正藏》，第55卷第412页下。</note> <note n="0416006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416006">《大正藏》，第55卷第438页中。</note> <note n="0416007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416007">《大正藏》，第55卷第509页下。</note> <note n="0416008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416008">《大正藏》，第55卷第525页上。</note> <note n="0416009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0416009">《大正藏》，第55卷第642页下。</note> <note n="0417001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0417001">《大正藏》，第55卷第675页中。</note> <note n="0417002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0417002">“时”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0418001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0418001">《大正藏》，第55卷第627页下。</note> <note n="0418002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0418002">《大正藏》，第55卷第587页下。</note> <note n="0418003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0418003">《大正藏》，第55卷第586页中。</note> <note n="0418004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0418004">“永元元年出，时年九岁”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0418005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0418005">“永元元年出，时年九岁”，《大正藏》本无，據挍记補。</note> <note n="0420001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0420001">《大正藏》，第55卷第629页上。</note> <note n="0420002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0420002">《大正藏》，第55卷第21页下。</note> <note n="0421001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0421001">《大正藏》，第49卷第55页下。</note> <note n="0421002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0421002">《大正藏》，第49卷第61页中。</note> <note n="0421003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0421003">《大正藏》，第49卷第74页下。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0390a1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0390a1401">呜【CB】，鸣【藏外】</note> <note n="0407a1801" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="ZW09.0407a18.10" target="#nkr_note_add_0407a1801">士【CB】，土【藏外】</note> <note n="0422a2301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0422a2301">译【CB】，益【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>